Le droit de ne pas être torturé ou soumis à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Il affirme aussi qu'en le forçant à devenir complice de crimes contre la paix et de violations du droit à la vie et du droit de ne pas être torturé, on viole les droits qui lui sont garantis par ces articles. | UN | وكذلك يزعم صاحب البلاغ أن إجباره على أن يصبح شريكا في ارتكاب جرائم ضد السلم وفي انتهاك الحق في الحياة وانتهاك الحق في عدم التعرض للتعذيب يجعل منه ضحية لانتهاك هذه المواد. |
L'individu a un droit à ne pas être torturé ou à ne pas être privé de ses biens sans être indemnisé. | UN | فالفرد له الحق في عدم التعرض للتعذيب أو الحرمان من ممتلكاته دون تعويض. |
Même les terroristes avaient le droit de ne pas être torturés. | UN | فالإرهابيون أيضاً لهم الحق في عدم التعرض للتعذيب. |
Les États sont tenus de respecter en tout temps les droits qui sont intangibles au regard du droit international ou ont valeur de jus cogens, comme le droit de toute personne d'être à l'abri de la torture et l'interdiction des disparitions forcées. | UN | والدول ملزمة أيضا في جميع الأوقات باحترام الحقوق التي لا يجوز تقييدها بموجب القانون الدولي، أو الحقوق التي اكتسبت صفة القواعد الآمرة، مثل حق جميع الأشخاص في عدم التعرض للتعذيب وحظر الاختفاء القسري. |
Droit de ne pas subir la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Le droit de ne pas subir de tortures et de ne pas être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Plus la violation est grave, par exemple une violation du droit à la vie et du droit de ne pas subir de torture ni de mauvais traitements, plus le devoir de diligence nécessaire incombant à l'État partie de la prévenir et d'en poursuivre et punir les auteurs est impérieux. | UN | وكلما زادت خطورة الانتهاك، مثلاً حدوث انتهاك يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، اشتدت درجة التزام الدولة الطرف() بمنع حدوث هذه الانتهاكات والتحقيق مع مرتكبيها ومعاقبتهم. |
XIII. DROIT de ne pas être torturé 68 - 73 17 | UN | ثالث عشر الحق في عدم التعرض للتعذيب |
4.5 Enfin, l'État partie note que le droit de ne pas être torturé est protégé par la législation nationale à Sri Lanka. | UN | 4-5 وختاماً، لاحظت الدولة الطرف أن الحق في عدم التعرض للتعذيب مكفول بموجب القانون المحلي في سري لانكا. |
Ils garantissent notamment le droit à la vie, le droit de ne pas être torturé ou de ne pas subir de traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant, l'interdiction de l'esclavage et le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وتكفل، في جملة أمور، الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحظر العبودية، والحق في الاعتراف بالفرد كشخص أمام القانون. |
XIII. DROIT de ne pas être torturé | UN | ثالث عشر - الحق في عدم التعرض للتعذيب |
Lorsque la Cour suprême, après avoir reçu une plainte, autorise le demandeur à entamer des poursuites contre la police ou le personnel militaire, au titre de l'article 11 qui garantit le droit de ne pas être torturé ni soumis à des traitements ou à des peines cruels, inhumains ou dégradants, le Procureur général ne représente pas le défendeur mis en cause par le demandeur. | UN | وحين تمنح المحكمة العليا عند تلقيها شكوى ما الملتمس إذناً لرفع دعوى على موظفي الشرطة أو الموظفين العموميين وفقاً للمادة ١١ التي تكفل الحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، لا يقوم النائب العام بتمثيل المدعى عليهم الذين سماهم الملتمس. |
Droit de ne pas être torturé et conditions de traitements des détenus (art. 7, 10 et 14 du Pacte) | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب وشروط معاملة المعتقلين (المواد 7 و 10 و 14 من العهد) |
C. Droit à ne pas être torturé 211 - 212 49 | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب |
Même les terroristes avaient le droit de ne pas être torturés. | UN | فالإرهابيون أيضاً لهم الحق في عدم التعرض للتعذيب. |
Rappelant que le droit d'être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est un droit intangible qui doit être protégé en toutes circonstances, le texte demande aux États d'interdire les lieux de détention et d'interrogation secrets et insiste sur le fait que les conditions de détention doivent respecter la dignité et les droits fondamentaux des détenus. | UN | وإذ أشارت إلى أن الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو حق غير قابل للتصرف يجب حمايته في جميع الظروف، يطلب النص من الدول منع الأماكن السرية التي يتم فيها الاعتقالات والاستجوابات، ويصر على أن ظروف الاعتقال يجب أن تحترم كرامة المعتقلين وحقوقهم الأساسية. |
L'organisation a invité le Royaume-Uni à effectuer des enquêtes efficaces, indépendantes et impartiales sur les incidents au cours desquels des actions de la police et d'autres agents de l'État risquaient d'avoir provoqué des violations du droit à la vie ou du droit de ne pas subir la torture et d'autres mauvais traitements. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية المملكة المتحدة إلى إجراء تحقيقات فعالـة ومستقلة ومحايدة في الحوادث التي ربما أدت فيها الإجراءات التي اتخذها أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة إلى انتهاكات للحق في الحياة أو الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة. |
C. Droit de ne pas subir de tortures ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | جيم - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Plus la violation est grave, par exemple une violation du droit à la vie et du droit de ne pas subir de torture ni de mauvais traitements, plus le devoir de diligence nécessaire incombant à l'État partie de la prévenir et d'en poursuivre et punir les auteurs est impérieux. | UN | وكلما زادت خطورة الانتهاك، مثلاً حدوث انتهاك يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، اشتدت درجة التزام الدولة الطرف() بمنع حدوث هذه الانتهاكات والتحقيق مع مرتكبيها ومعاقبتهم . |
interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | باء - الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Le chapitre VIII du Plan d'action prévoit des mesures de protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dont la traduction en anglais est annexée au présent document. | UN | ويوصي الفصل الثامن من خطة العمل باتخاذ تدابير لحماية الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المرفق نصه الإنكليزي بهذا التقرير. |
Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال |
D'autres droits visent aussi à renforcer la sécurité physique des journalistes dans l'exercice de leur profession, tels le droit à l'intégrité physique et celui d'être protégé contre la torture, la détention arbitraire ou la disparition, sans compter les droits à la liberté d'expression et à l'information. | UN | وتوجد أيضاً شبكة أوسع من الحقوق تتصل بتعزيز الأمن البدني للصحفيين في معرض ممارسة مهنتهم، مثل الحق في السلامة البدنية، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي، والحق في عدم التعرض للاختفاء، بالإضافة إلى الحق في حرية التعبير وفي المعلومات. |