"في عديد من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux pays
        
    • dans plusieurs pays
        
    • dans beaucoup de pays
        
    • dans bon nombre de pays
        
    • de plusieurs pays
        
    • dans un très grand nombre de pays
        
    Néanmoins, dans de nombreux pays, des exigences de ce type sont utilisées par l'État pour contrôler et restreindre l'exercice de cette liberté. UN ورغم ذلك، تستخدم اشتراطات التسجيل في عديد من البلدان لمراقبة ممارستها أو للحد منها.
    Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction que le bilan commun s'était substitué à l'évaluation démographique dans de nombreux pays. UN وأبدت عدة وفود سرورها لملاحظة أن إطار التقييم القطري قد حل محل التقييم السكاني القطري في عديد من البلدان.
    Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction que le bilan commun s'était substitué à l'évaluation démographique dans de nombreux pays. UN وأبدت عدة وفود سرورها لملاحظة أن إطار التقييم القطري قد حل محل التقييم السكاني القطري في عديد من البلدان.
    À cet effet, les dispositions législatives dans plusieurs pays exigent l’indépendance du processus de prise de décisions touchant à la réglementation. UN ولبلوغ هذه النتيجة، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي.
    L'orientation que doivent prendre ces réformes fait l'objet d'un vif débat dans plusieurs pays développés. UN وشكل اﻹصلاحات الواجبة موضع نقاش كبير في عديد من البلدان المتقدمة النمو.
    Les organismes des Nations Unies ont facilité l'établissement et le renforcement de ces partenariats stratégiques dans beaucoup de pays. UN وقد يسّرت كيانات الأمم المتحدة عملية بناء هذه الشراكات الاستراتيجية وتعزيزها في عديد من البلدان.
    Le chapitre II décrit la situation actuelle dans de nombreux pays en développement et analyse l’impact des activités des organisations internationales au niveau des pays. UN أما الفصل الثاني، فيبين الحالة السائدة في عديد من البلدان النامية ويحلل تأثير أنشطة المنظمات الدولية على الصعيد القطري.
    La discrimination fondée sur la religion et l'origine ethnique a progressé dans de nombreux pays occidentaux au cours des dernières années. UN ومضى قائلا إن التمييز على أساس الدين والأصل الإثني قد ظل يتصاعد في السنوات الأخيرة في عديد من البلدان الغربية.
    dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer. UN وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب.
    Il faudra, dans de nombreux pays, travailler à développer l'enrichissement des denrées alimentaires. UN ويلزم بذل جهود لمضاعفة تقوية الأغذية في عديد من البلدان.
    Et nous voyons de plus en plus d'entreprises canadiennes effectuer d'importants investissements directs dans de nombreux pays africains. UN ونحن نشهد أيضا زيادة ملحوظة في الاستثمار المباشر من جانب الشركات الكندية في عديد من البلدان اﻷفريقية.
    La consommation d'énergie contribue pour une large part à la pollution de l'air et à d'autres formes de dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية.
    Auteur de quatre ouvrages, il a également publié plusieurs articles dans des revues internationales et donné des conférences dans de nombreux pays. UN ونشر أربعة كتب وعدة مقالات في المجلات الدولية المتخصصة، وحاضر في عديد من البلدان.
    dans de nombreux pays en développement, le poids de la dette extérieure est un obstacle majeur au développement durable et à l'exercice des droits de l'homme. UN ويُـعد عبء الديون الأجنبية عقبة رئيسية تعترض سبيل التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان في عديد من البلدان النامية.
    Les chemins de fer ont le plus souvent été gérés comme des institutions publiques ou ont bénéficié de généreuses subventions dans de nombreux pays industrialisés et pays en développement. UN وجرت العادة على تشغيل شبكات النقل بالسكك الحديدية إما كمؤسسات عامة أو بفضل الحصول على إعانات كبيرة في عديد من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Simultanément, dans de nombreux pays, un vaste ensemble de groupes sociaux font aujourd’hui entendre leur voix et réclament leur intégration à la vie sociale et économique, exprimant des demandes fortes mais difficiles à satisfaire et souvent contradictoires. UN وفي الوقت نفسه، تسعى في عديد من البلدان طائفة كبيرة من الفئات الاجتماعية الممكنة حديثا إلى الانخراط في صلب الحياة الاقتصادية والاجتماعية، اﻷمر الذي يولد طلبات ملزمة صعبة كثيرا ما تكون متناقضة.
    dans plusieurs pays en développement et pays en transition, de nouvelles approches concernant ces questions sont à l'étude, notamment le rôle élargi de la gestion privée des caisses de pension. UN ويجري في عديد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بحث نُهوج جديدة تشمل زيادة دور القطاع الخاص في إدارة صناديق المعاشات التقاعدية.
    Parallèlement, les ressources internes affectées à ce secteur ont diminué dans plusieurs pays en développement touchés. UN وفي الوقت نفسه تقلصت الموارد المحلية المخصصة للزراعة والتنمية الريفية في عديد من البلدان النامية المتأثرة.
    À cet effet, les dispositions législatives dans plusieurs pays exigent l’indépendance du processus de prise de décisions réglementaires. UN ولبلوغ هذه النتيجة ، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي .
    dans beaucoup de pays, les indicateurs sociaux dont on dispose sont moins abondants, moins fiables, moins actuels et moins rapidement traités que les grands indicateurs économiques. UN فالمؤشرات الاجتماعية في عديد من البلدان أقل توافرا وأقل مصداقية وأقل حداثة وأقل سرعة في المعالجة من المؤشرات الاقتصادية في عموم البلدان.
    Ainsi, dans bon nombre de pays en conflit ou sortant d'un conflit, les policiers et les militaires sont rarement tenus responsables pour leur conduite abusive à l'égard de femmes ou d'enfants. UN ومن ذلك على سبيل المثال أنه في عديد من البلدان التي توجد فيها صراعات والبلدان الخارجة من صراعات، كثيرا ما لا تجري مساءلة الشرطة والأفراد العسكريين عن سوء السلوك تجاه النساء والأطفال.
    De plus, le programme a fourni des apports de fond à l'élaboration des notes stratégiques de plusieurs pays, à la demande du Coordonnateur résident de l'ONU. UN وفضلاً عن هذا أسهم البرنامج إسهاماً كبيراً فـي وضع المذكرات الاستراتيجية القطرية في عديد من البلدان بناء على طلب منسق
    Les migrations internationales et le sida, par exemple, qui étaient auparavant un souci marginal dans quelques pays seulement, sont aujourd'hui des questions de première grandeur dans un très grand nombre de pays. UN فالهجرة الدولية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، على سبيل المثال، اللتان لم تكونا تمثلان سوى شاغل ضئيل لدى عدد قليل من البلدان، أصبحتا حاليا من المسائل ذات اﻷولوية العالية في عديد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more