"في عزل" - Translation from Arabic to French

    • à isoler
        
    • dans la fixation
        
    • isolent
        
    • d'isoler
        
    • à l'isolement
        
    • pour l'isolation
        
    Il a exhorté la communauté internationale à fournir des éléments de preuve qui permettraient d'engager des poursuites et contribueraient donc à isoler les coupables. UN وحث الوزير المجتمع الدولي على توفير الأدلة الدامغة التي تؤدي إلى المحاكمة، مما سيسهم في عزل مرتكبي الجريمة.
    Le fait que la barrière soit construite de manière à englober les zones où se trouvent des colonies de peuplement contribue à isoler les populations palestiniennes. UN كما يسهم بناء الجدار بحيث يضم مناطق المستوطنات في عزل المجتمعات الفلسطينية.
    Grâce aux efforts opportuns et constructifs qu'elle a entrepris pour créer une frontière entre la Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie, la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie contribue à isoler les Serbes de Bosnie. UN إن الجهود البناءة الحسنة التوقيت التي بذلها المجتمع الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة ﻹنشاء بعثة على الحدود بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا السابقة، تسهم في عزل صرب البوسنة.
    Leur argumentation reposerait sur le rôle majeur de celles-ci dans la fixation du carbone, et mettrait l'accent sur la mesure d'adaptation et la crise alimentaire, questions étroitement liées à la désertification, à la dégradation des terres, à la sécheresse et aux changements climatiques, le but ultime étant de mettre en place un programme conjoint spécifique pour les zones arides. UN وستتناول الدفوع الدور الهام الذي تضطلع به الأراضي الجافة في عزل الكربون، بحيث توجه التركيز إلى التكيف وأزمة الغذاء، وهي قضايا تدور حول التصحر وتردي الأراضي والجفاف وتغير المناخ، سعياً إلى هدف نهائي هو الإتيان ببرنامج مشترك محدد للأراضي الجافة.
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    En outre, Israël continue d'isoler Jérusalem-Est des autres régions de Cisjordanie et d'en refuser l'accès aux Palestiniens, en dépit de tout ce que cette ville représente pour le peuple palestinien, sur le plan tant religieux que culturel, intellectuel et économique. UN وتستمر إسرائيل أيضا في عزل مدينة القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية المحتلة ومنع الفلسطينيين من الدخول اليها، بالرغم مما تشكله كمركز ديني وثقافي وحضاري واقتصادي للشعب الفلسطيني.
    Les femmes seraient battues, privées de nourriture et maintenues à l'isolement pendant leur détention. UN ويقال إن المرأة تُضرب وتجوَّع وتوضع في عزل انفرادي أثناء احتجازها.
    Il continue à déporter des Palestiniens de Jérusalem et à les éloigner de la ville de leurs parents et de leurs ancêtres, et il continue à isoler l'ensemble de la ville du reste de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. UN وهي مستمرة في ترحيل المقادسة الفلسطينيين مــن مدينـــة آبائهم وأجدادهم. وهي مستمرة في عزل المدينة المقدسة عن باقي الضفة الغربية.
    D'autres n'hésitent pas à isoler de leur contexte des droits particuliers pour mieux agir à leur guise, confondant souvent liberté avec licence, ou pour s'assurer des avantages qui font bien peu de cas de la solidarité humaine. UN والبعض اﻵخر لا يتردد في عزل حقوق معيﱠنة وإخراجها من سياقها بغية تبرير أفعالهم، ويخلطون في كثير من اﻷحيان بين الحرية والترخيص، أو بغية ضمان تحقيق منافع ﻷنفسهم دون إيلاء اعتبار للتضامن اﻹنساني.
    En troisième lieu, il importe de lier la lutte contre le racisme à la promotion du multiculturalisme, ce qui signifie que le combat contre le racisme ne doit pas contribuer à isoler une communauté mais à protéger toutes les communautés en favorisant les échanges entre elles. UN وثالثا، من المهم ربط الصلة بين مكافحة العنصرية وتشجيع التعددية الثقافية، مما يعني أن مكافحة العنصرية يجب ألا تسهم في عزل إحدى الطوائف بل في حماية جميع الطوائف عن طريق تشجيع التبادل بينها.
    Une autre difficulté est de parvenir à isoler les effets de la libéralisation du commerce des effets engendrés par d'autres variables, sachant que très souvent des réformes sont engagées simultanément dans différents secteurs. UN وهنالك صعوبة إضافية تكمن في عزل آثار تحرير التجارة عن آثار المتغيرات المتداخلة الأخرى، نظراً إلى أن الإصلاحات في مختلف مجالات السياسة العامة تكون متزامنة في العديد من الحالات.
    Les États-Unis sont parvenus à isoler Porto Rico de toute interaction politique, économique et culturelle avec le reste du monde et à exercer une maitrise absolue sur toutes les activités essentielles de son peuple. UN ونجحت الولايات المتحدة في عزل بورتوريكو عن التفاعل السياسي والاقتصادي والثقافي مع بقية أنحاء العالم ومارست السيطرة المطلقة على جميع الأنشطة الضرورية للشعب البورتوريكي.
    Il a lancé un appel en faveur d'une action régionale face à l'instabilité et à l'insécurité occasionnées par l'introduction d'armes au Burundi ainsi qu'en faveur d'une action internationale concertée pour aider à isoler et à neutraliser les extrémistes, à désarmer et à démanteler immédiatement les milices et les bandes armées impliquées dans la crise burundaise. UN ووجه نداء من أجل القيام بعمل إقليمي لمواجهة انعدام الاستقرار واﻷمن الذي تسبب فيه إدخال أسلحة إلى بوروندي ومن أجل القيام بعمل دولي متضافر للمساعدة في عزل المتطرفين وإحباط نشاطهم ونزع سلاح الميليشيات والعصابات المسلحة المتورطة في اﻷزمة البوروندية وتفكيكها فورا.
    Les États-Unis ont abusé du nom et du drapeau de l'ONU pendant plus d'un demi-siècle pour masquer de sinistres objectifs politiques visant à isoler et museler la République démocratique populaire de Corée et notamment à empêcher toute amélioration des relations, de la coopération et des échanges entre le Nord et le Sud de la Corée. UN وما فتئت الولايات المتحدة تسيء استخدام اسم وعلم الأمم المتحدة لأكثر من نصف قرن لتغطية أهدافها السياسية الشريرة المتمثلة في عزل وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما إعاقة تحسين العلاقات والتعاون والاتصالات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    J'ai échoué à isoler et inverser les mutations. Open Subtitles لقد فشلت في عزل وعكس الطفرات
    J'ai réussi à isoler 900000 $ . Open Subtitles نجحت في عزل 900.000 دولار
    Le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique, en soulignant le rôle que jouent les forêts dans la fixation du carbone, ont permis de mettre l'accent sur la question de la rémunération des services écologiques fournis par les forêts. UN 16 - وكان لبروتوكول كيوتو(2) واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ(3) واتفاقية التنوع البيولوجي(4) أهمية بالغة في تسليط الضوء على " الدفع مقابل الخدمات البيئية التي توفرها الغابات " من خلال تأكيد دور هذه الأخيرة في عزل الكربون.
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    Ces mesures, qui ont déjà commencé à faire obstacle à notre action de lutte contre le virus, auront pour effet d'isoler les pays touchés sans toutefois isoler les malades. UN وهذا الإجراء سيؤدي إلى عزل البلدان المتضررة وأصبح يعرقل بالفعل جهودنا في مجال التصدي للفيروس. وهو لن يجدي في عزل حالات الإصابة بالفيروس.
    33. La Commission a reconnu que la Liste avait puissamment contribué à l'isolement de l'Afrique du Sud dans le domaine des sports. UN ٣٣ - وعبﱠرت اللجنة عن تقديرها للدور الذي لعبه السجل كأداة مهمة في عزل جنوب افريقيا في مجال اﻷلعاب الرياضية.
    MCA utilisés pour l'isolation des systèmes thermiques. Matériaux d'isolation des systèmes thermiques qui contiennent plus de 1 % d'amiante et sont appliqués sur les tuyaux, les installations, les réservoirs, les canalisations ou autres éléments afin d'empêcher les pertes ou les gains de chaleur. UN المواد التي تحتوي على الأسبستوس المستخدمة في عزل النظم الحرارية - مواد عزل النظم الحرارية التي تحتوي على أكثر من 1 في المائة من الأسبستوس والتي توضع على المواسير والتركيبات والخزانات والمسالك وغيرها من المكونات لمنع فقدان الحرارة واكتسابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more