"في علاقات العمل" - Translation from Arabic to French

    • dans les relations de travail
        
    • dans les relations professionnelles
        
    • dans les rapports de travail
        
    • dans les relations du travail
        
    • aux relations de travail
        
    • dans des relations de travail
        
    • dans le cadre des relations de travail
        
    • des relations du travail
        
    • ses relations de travail
        
    Droit au travail, interdiction de mesures discriminatoires dans les relations de travail UN الحق في العمل؛ وحظر التمييز في علاقات العمل
    La Commission a recommandé l'apport d'un amendement interdisant cette discrimination dans les relations de travail. UN وأوصت اللجنة بإدخال تعديل يحظر التمييز على أساس السن والعرق في علاقات العمل.
    En vertu de la loi, aucun homme et aucune femme ne peut être soumis à un traitement inégal dans les relations de travail. UN وينص القانون على وجوب معاملة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في علاقات العمل.
    L'article 14 du Code du travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles. UN وتمنع المادة 14 من قانون العمل التمييز في علاقات العمل.
    Interdiction de la discrimination fondée sur le sexe dans les relations professionnelles UN حظر التمييز القائم على نوع الجنس في علاقات العمل
    Le premier projet définit la discrimination directe et indirecte basée sur le sexe et interdit leur manifestation dans les rapports de travail. UN ويحدد القانون اﻷول التمييز المباشر وغير المباشر القائم على الجنس ويمنع وجوده في علاقات العمل.
    Il est également indiqué dans le rapport que le nouveau Code du travail contient un article sur l'interdiction de la discrimination dans les relations du travail. UN وذُكر أيضا أن قانون العمل الجديد يحتوي على بند بشأن حظر التمييز في علاقات العمل.
    De multiples lois fondées sur ce principe constitutionnel ont été promulguées à partir de 1981 jusqu'à ce jour concernant la famille, l'éducation, l'égalité dans les relations de travail ainsi qu'en matière de sécurité sociale. UN واستنادا إلى هذا المبدأ الدستوري، سُنَّت قوانين هامة منذ عام 1981 حتى الآن فيما يتعلق بالأسرة والتعليم والمساواة في علاقات العمل والضمان الاجتماعي.
    Ces dispositions sont conformes à l'article 22 de la loi sur l'égalité des sexes (Mesures spéciales temporaires dans les relations de travail). UN ويتماشى هذا التعريف مع المادة 22 من " الإجراءات الخاصة المؤقتة في علاقات العمل " من قانون المساواة بين الجنسين.
    Cette loi garantit non seulement l'égalité des femmes et des hommes dans les relations de travail et l'emploi, mais elle empêche aussi que les femmes enceintes et les mères de jeunes enfants soient licenciées et soumises à un harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ولا يكفل هذا القانون المساواة بين المرأة والرجل في علاقات العمل والعمالة فحسب، بل يحمي أيضا النساء الحوامل والمعيلات لأطفال صغار السن من تسريحهن من العمل ومن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Les directives relatives aux contrôles de la sécurité dans l'emploi ont été approuvées en 2010, favorisant ainsi la mise en place d'un même environnement permettant aux organisations de partenaires sociaux de contrôler la réalisation de l'égalité dans les relations de travail. UN وتم اعتماد المبادئ التوجيهية لرصد السلامة المهنية في عام 2010، مما أتاح للمنظمات الاجتماعية الشريكة بيئة قانونية متكافئة لتقييم مدى تحقيق المساواة في علاقات العمل.
    Le problème d'égalité des sexes et des chances dans les relations de travail est traité dans le Code du travail. UN 18 - ويعالج قانون العمل مسألة المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص في علاقات العمل والتوظيف.
    122. La loi de 2010 contient des dispositions concernant l'égalité des sexes dans les relations de travail. UN 122- ويتضمن قانون عام 2010 أحكاماً بشأن المساواة بين الجنسين في علاقات العمل.
    Elle garantit notamment l'égalité des sexes dans les relations de travail, ce qui implique l'égalité de rémunération entre hommes et femmes dans les relations de travail. UN ويكفل القانون، من جملة أمور، المساواة بين الجنسين في علاقات العمل. وتشمل علاقات العمل المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Le Gouvernement doit adopter des mesures de surveillance et prévoir un cadre juridique approprié mais il lui faut au préalable définir clairement les droits de l'enfant dans les relations professionnelles. UN فلا بد لذلك من أن تقوم حكومتها برصد هذه الحالة وإنشاء إطار قانوني ملائم؛ غير أن حقوق اﻷطفال في علاقات العمل يجب أن تحدد بوضوح قبل كل شيء.
    Le chapitre 13 de la loi sur le milieu de travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, l'âge ou l'emploi temporaire ou partiel. UN ويحظر الفصل 13 من قانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو العضوية في منظمة عمالية، أو الميل الجنسي، أو العمر، أو العمل المؤقت أو بدوام جزئي.
    Le chapitre 13 de la loi sur le milieu de travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles fondée sur les opinions politiques, l'appartenance à un syndicat, l'orientation sexuelle, l'âge ou l'emploi temporaire ou partiel. UN ويحظر الفصل 13 من قانون بيئة العمل التمييز في علاقات العمل بسبب الآراء السياسية، أو العضوية في منظمة للعاملين، أو الميول الجنسية، أو العمر، أو العمل المؤقت أو لبعض الوقت.
    Article 3 — Nul ne peut être discriminé directement ou indirectement — en raison du sexe — dans les rapports de travail, concernant : UN المادة ٣ - لا يمارس التمييز المباشر أو غير المباشر ضد أحد بسبب الجنس في علاقات العمل فيما يخص:
    316. La protection renforcée des personnes handicapées dans les relations du travail est prévue par le Code du travail. UN 316- ويوفر القانون المتعلق بالعمل مستوى عالياً من الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة في علاقات العمل.
    Ces derniers, quel que soit leur sexe, ont les mêmes droits lorsqu'ils participent aux relations de travail. UN ويحق لهم، بغض النظر عن نوع الجنس، الحقوق ذاتها عند الاشتراك في علاقات العمل.
    Toutefois, si elle a la capacité d'acquérir des droits et d'assumer des obligations par elle-même dans des relations de travail dès la fin de son obligation scolaire, ce ne peut être avant l'âge de 15 ans. UN ومع ذلك، فإن أهلية اكتساب الحقوق والوفاء بالالتزامات في علاقات العمل بموجب قانون العمل من خلال تصرفات الشخص ذاته تنشأ إثر الانتهاء من التعليم الإلزامي، على ألاّ يكون ذلك قبل بلوغ 15 عاماً.
    Par ailleurs, des associations ont le droit de négocier des conventions collectives dès lors qu'une de leurs fonctions essentielles est la défense des intérêts des employeurs ou des travailleurs dans le cadre des relations de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتأهل النقابات للتفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية بشرط أن تكون أحد مهامها الرئيسية الإشراف إما على مصالح أرباب العمل أو على مصالح العمال في علاقات العمل.
    8. Un programme de coopération sur les questions des relations du travail et leur réglementation, et les questions sociales. UN ٨ - برنامج للتعاون في علاقات العمل وتنظيمها والتعاون على معالجة قضايا الرعاية الاجتماعية.
    Il examinerait également ses relations de travail avec les autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, les rapporteurs spéciaux sur des thèmes particuliers, y compris le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences ainsi qu'avec les rapporteurs nationaux. UN وستنظر أيضا في علاقات العمل بينها وبين الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، والمقررين الخاصين ومنهم المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، والمقررين القطريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more