La délégation australienne présente ci-après des projets de règles relatives au chapitre II du Statut de la Cour pénale internationale afin d’aider la Commission préparatoire dans ses travaux sur le Règlement de procédure et de preuve de la Cour. | UN | يقدم وفد استراليا المشروع التالي للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لمساعدة اللجنة التحضيرية في عملها المتعلق بقواعد المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Mécanisme mondial a collaboré avec 23 organisations dans ses travaux sur les sources de financement novatrices pour la mise en œuvre de la Convention, y compris des instituts de recherche, des organisations de la société civile, des organisations bilatérales, multilatérales et du secteur privé. | UN | تعاونت الآلية العالمية مع 23 منظمة في عملها المتعلق بالتمويل المبتكر من أجل تنفيذ الاتفاقية، تشمل مؤسسات البحث ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف ومؤسسات القطاع الخاص. |
lors de ses travaux sur le sujet, la Commission devrait respecter le principe de base pacta sunt servanda. | UN | 67 - وأضافت أن اللجنة ينبغي أن تتمسك، في عملها المتعلق بهذا الموضوع، بالمبدأ الأساسي الذي ينص على أن العقد شريعة المتعاقدين. |
Faire face à ces problèmes reste l'une des grandes préoccupations de l'UNICEF dans son travail de protection de l'enfant. | UN | ويظل التصدي لهذه التحديات شاغلا أساسيا من شواغل اليونيسيف في عملها المتعلق بحماية الطفل. |
163. Plusieurs participants ont fait observer que la Commission avait nettement progressé dans ses activités de gestion stratégique. | UN | ٣٦١ - ولاحظ عدة متكلمين أن اللجنة قد أحرزت تقدما واضحا في عملها المتعلق بالادارة الاستراتيجية. |
25. Prie le Secrétaire général de soumettre la présente résolution au Comité préparatoire de la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental, à sa deuxième session de fond, à titre de contribution au travail de ce comité sur les questions systémiques de fond inscrites à son ordre du jour préliminaire; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يتيح هذا القرار للجنة التحضيرية للحدث الحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، في دورتها الموضوعية الثانية، بوصفه إسهاما في عملها المتعلق بالقضايا النظامية المدرجة في جدول الأعمال الموضوعي الأولي؛ |
Selon l'interprétation normale, l'épuisement des recours internes était la condition préalable d'une réclamation internationale dans certains cas, mais la Commission n'était pas tenue de définir ces cas en détail dans le projet d'articles sur la responsabilité des États, d'autant moins qu'elle serait appelée à le faire dans le cadre de ses travaux sur la protection diplomatique. | UN | والفهم العادي لهذه المسألة هو أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية يشكل شرطاً أساسياً للمطالبة الدولية في بعض الحالات، ولكنه ليس من المطلوب من اللجنة أن تحدد هذه الحالات بالتفصيل في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، لا سيما وأنه سيطلب إليها أن تفعل ذلك في عملها المتعلق بالحماية الدبلوماسية. |
Demande au Comité permanent du financement de prendre en considération dans ses travaux sur la cohérence et la coordination la question du financement à prévoir pour les forêts, en tenant compte de différentes approches; | UN | 11- يطلب إلى اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل أن تراعي، في عملها المتعلق بالاتساق والتنسيق، جملة من الأمور منها قضية تمويل الغابات، آخذة في الحسبان مختلِف نُهُج السياسات؛ |
L'Algérie se félicite également des progrès réalisés par la CNUDCI dans ses travaux sur l'arbitrage, le droit de l'insolvabilité, le commerce électronique, le droit des transports et les sûretés. | UN | وترحب الجزائر أيضا بالتقدم الذي أحرزته الأونسيترال في عملها المتعلق بالتحكيم، وقانون الإعسار، والتجارة الإلكترونية، والنقل، والمصالح الأمنية. |
271. Le représentant du Mexique a noté avec satisfaction les progrès accomplis par la CNUDCI dans ses travaux sur la législation relative à l'insolvabilité et sur le commerce électronique. | UN | 271- ولاحظ ممثل المكسيك بارتياح التقدم الذي أحرزته الأونسيترال في عملها المتعلق بقانون الإعسار والتجارة الإلكترونية. |
dans ses travaux sur le droit des aquifères transfrontières, la Commission a montré ce qu'on pouvait faire dans ce domaine. | UN | وقد أظهرت اللجنة ما يمكن إحرازه في هذا المجال، في عملها المتعلق بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود(). |
111. La CDI devrait veiller à n'être pas trop ambitieuse dans ses travaux sur le sujet, de crainte de perdre tout ou partie de l'appui des États Membres. | UN | 111 - واستطردت قائلة، ينبغي أن تحذر اللجنة من الإفراط في طموحها في عملها المتعلق بالموضوع حتى لا تخسر كل دعم الدول الأعضاء أو جزءاً منه. |
Cet élément, que la Commission avait mis de côté lors de ses travaux sur le droit des traités, est visé dans la clause de sauvegarde de la Convention de Vienne (art. 73). | UN | لم تتطرق اللجنة في عملها المتعلق بقانون المعاهدات إلى هذا العنصر الذي يشكل جزءاً من شــرط الاستثناء الوارد في اتفاقية فيينا (المادة 73). |
En droit international, ces types de contre-mesures sont maintenant soumis à des règles, comme celle qu'a identifiée la Commission de droit international lors de ses travaux sur la responsabilité des États (proportionnalité, etc., ... voir l'article [49] du projet). | UN | وبموجب القانون الدولي، تخضع هذه الأنواع من التدابير المضادة حالياً لاشتراطات، من قبيل تلك التي حددتها لجنة القانون الدولي في عملها المتعلق بمسؤولية الدولة (التناسب وما إلى ذلك... انظر المادة [49] من المشروع). |
8. dans son travail de suivi de l'application des recommandations et engagements d'Action 21 en matière d'APD, la Commission devrait promouvoir : | UN | ٨ - ويتعين على اللجنة أن تشجع، في عملها المتعلق برصد تنفيذ توصيات والتزامات جدول أعمال القرن ٢١ المتصلة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية ما يلي: |
En soumettant son deuxième rapport périodique au Comité, le Qatar réaffirme son entière disposition à coopérer avec lui et à répondre à toute question ou demande d'éclaircissements concernant la mise en œuvre de la Convention. Le Qatar souhaite plein succès au Comité dans ses activités de lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وإن دولة قطر إذ ترفع إلى اللجنة الموقرة هذا التقرير الدوري الثاني، فإنها تؤكد استعدادها التام للتعاون معها في الرد على أية استفسارات أو استيضاحات تتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وترجو دولة قطر للجنة دوام التوفيق والنجاح في عملها المتعلق بمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
22. Prie le Secrétaire général de communiquer la présente résolution au Comité préparatoire de la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental, à sa deuxième session de fond, à titre de contribution au travail de ce comité sur les questions systémiques de fond inscrites à son ordre du jour préliminaire; | UN | " 22 - تطلـب إلى الأمين العام أن يتيح هذا القرار للجنة التحضيرية للحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، في دورتها الموضوعية الثانية، بوصفه أحد المدخلات في عملها المتعلق بالقضايا النظامية المدرجة على جدول الأعمال الموضوعي الأولي؛ |
C'est pourquoi la Commission a appelé l'attention sur l'état de droit au niveau international dans le cadre de ses travaux sur des sujets comme la protection des personnes en cas de catastrophe, l'expulsion des étrangers, l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare), l'immunité des représentants de l'État et les effets des conflits armés sur les traités. | UN | وبالتالي، فقد أدمجت اللجنة الوعي بسيادة القانون على الصعيد الدولي في عملها المتعلق بمواضيع مثل حماية الأشخاص في حالات الكوارث، وطرد الأجانب، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Le Comité demande à la Division des droits des Palestiniens de poursuivre ses travaux d'élaboration, d'enrichissement et de gestion du Système d'information des Nations Unies sur la question de Palestine (UNISPAL) et du site Web y relatif qui a pour thème < < La question de Palestine et les Nations Unies > > . | UN | 30 - تطلب اللجنة إلى شعبة حقوق الفلسطينيين الاستمرار في عملها المتعلق بمواصلة تطوير نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، (UNSIPAL) والموقع ذي الصلة " Question of Palestine at the United Nations " (قضية فلسطين في الأمم المتحدة) على شبكة الإنترنت، وتوسيع نطاق هذا النظام وإدارته. |
78. Pour répondre aux questions de la Mauritanie et de l'Afrique du Sud, le Brésil a fait observer que son action visant à promouvoir l'égalité raciale était fondée sur les statistiques nationales. | UN | 78- ورداً على موريتانيا وجنوب أفريقيا، ذكرت البرازيل أنها استندت إلى الإحصاءات الوطنية في عملها المتعلق بتعزيز المساواة العرقية. |
9. Prie le HautCommissariat de continuer de fournir tout l'appui administratif et toutes les ressources financières et humaines nécessaires à la SousCommission pour lui permettre de mener ses travaux sur le document conceptuel; | UN | 9- تطلب إلى المفوضية السامية أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم إداري وموارد مالية وبشرية إلى اللجنة الفرعية في عملها المتعلق بالوثيقة المفاهيمية؛ |
10. Prie l'UNICEF de lui rendre compte des progrès de son action en faveur de l'égalité des sexes, conformément au plan stratégique à moyen terme, à la session annuelle de 2011. | UN | 10 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم، في الدورة السنوية لعام 2011تقريرا عن التقدم المحرز في عملها المتعلق بالمساواة بين الجنسين تماشيا مع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
L’étude ci-après est présentée par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) comme document de référence afin d’aider la Commission préparatoire dans ses travaux relatifs aux éléments des crimes. | UN | قدمت لجنة الصليب الأحمر الدراسة التالية كوثيقة مرجعية لمساعدة اللجنة التحضيرية في عملها المتعلق بتحديد أركان الجرائم للمحكمة الجنائية الدولية. |