"في عملهم اليومي" - Translation from Arabic to French

    • dans leur travail quotidien
        
    • dans leurs activités quotidiennes
        
    • dans le cadre de leur travail quotidien
        
    • dans son travail quotidien
        
    • au quotidien
        
    • dans leurs tâches quotidiennes
        
    • dans leurs travaux courants
        
    • dans ses tâches quotidiennes
        
    • dans leur activité quotidienne
        
    • guider leur travail quotidien en
        
    • leur travail quotidien en fonction
        
    Certains de nos membres vivent cette réalité dans leur travail quotidien. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Grâce à des études de cas, les participants ont passé en revue un éventail de situations susceptibles de se poser à eux dans leur travail quotidien. UN وعالج المشاركون حالات دراسة إفرادية تتعلق بمجموعة عريضة من الأخلاقيات التي يمكن أن يواجهونها في عملهم اليومي.
    Pour ce faire, il mettra au point des outils pratiques et des lignes directrices, qui pourront servir à l'ensemble des fonctionnaires dans leur travail quotidien. UN وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي.
    Un nouveau manuel de programme conçu pour aider le personnel à utiliser le cadre analytique de l'appartenance sexuelle dans leurs activités quotidiennes a été mise à disposition. UN وقد تم توفير كتيب برنامجي جديد يستهدف ارشاد الموظفين في استخدام الاطار التحليلي النوعي في عملهم اليومي.
    Les moyens dont disposent les agents de justice pénale nationaux pour appliquer les dispositions internationales et la législation nationale connexe dans le cadre de leur travail quotidien sont souvent limitées. UN وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة.
    Cette initiative a souligné pourquoi les chefs de bureau devraient dialoguer périodiquement avec leur personnel sur les problèmes déontologiques qu'il peut rencontrer dans son travail quotidien. UN وتبرز هذه المبادرة الدواعي التي تدفع رؤساء المكاتب إلى المداومة على التحاور مع الموظفين التابعين لهم بشأن التحديات الأخلاقية التي يمكن أن يواجهوها في عملهم اليومي.
    :: Qu'ils mettraient en pratique les connaissances qu'ils avaient acquises dans leur travail quotidien. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    En coordination avec les partenaires pertinents, le Haut-Commissariat renforce les capacités des membres de la Commission Vérité et Justice et les assiste ainsi dans leur travail quotidien. UN وتعمل المفوضية، بالتنسيق مع الشركاء المعنيين، على بناء قدرات أعضاء لجنة الحقيقة والعدل، بغية مساعدتهم في عملهم اليومي.
    Les fonctionnaires seront encouragés à relever de nouveaux défis dans leur travail quotidien afin de contribuer à la réalisation des objectifs de l’Administration tout en comblant leurs aspirations personnelles. UN وسيشجع الموظفون على التماس تحديات جديدة في عملهم اليومي من أجل تحقيق أهداف المنظمة، وفي أثناء ذلك يحققون طموحاتهم الفردية.
    Les conseillers juridiques et les académiciens actifs dans le domaine du droit international y ont également recours dans leur travail quotidien. UN وكثيرا ما يُشير المستشارون القانونيون والباحثون في مجال القانون الدولي أيضا إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة في عملهم اليومي.
    Les juges, avocats et procureurs des 47 États membres bénéficient ainsi d'une assistance pour appliquer la Convention dans leur travail quotidien. UN ويتم ذلك عن طريق تعزيز قدرات القضاة والمحامين والمدعين العامين في جميع الدول الأعضاء السبع والأربعين على تطبيق أحكام الاتفاقية في عملهم اليومي.
    Des cours spécialement adaptés aux agents des départements qui ont des contacts fréquents et nombreux avec le public sont aussi organisés afin que ces agents soient mieux à même d'appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, des ordonnances relatives à la lutte contre la discrimination et des recueils d'instructions pratiques s'y rapportant dans leur travail quotidien. UN وتنظم كذلك دورات مصممة خصيصاً للإدارات التي تكون على اتصال متكرر وموسَّع بأفراد الجمهور بغرض تعزيز معارف موظفيها بسبل تطبيق المعاهدة وقوانين عدم التمييز ومدونات السلوك ذات الصلة في عملهم اليومي.
    Certains directeurs de programme croyaient que le temps et d'autres limitations signifiaient que la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans leur travail quotidien n'était pas prioritaire et avaient le sentiment que les spécialistes de l'égalité entre les sexes et les spécialistes des domaines fonctionnels ne se comprenaient pas suffisamment entre eux. UN وأعرب بعض مديري البرامج عن اعتقادهم أن القيود المفروضة على الوقت المتاح والموارد تعني أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم اليومي لا يمثل إلا أولوية منخفضة، بينما كان البعض الآخر يشعر بأن الأخصائيين الجنسانيين والأخصائيين في الموضوع لا يفهمون بعضهم البعض بما فيه الكفاية.
    Grâce à des jeux et des exercices interactifs, les agents de police ont l'occasion de réfléchir aux concepts d'égalité, de démocratie, d'universalisme des droits de l'homme et de débattre des possibilités et de la faisabilité d'utiliser les droits de l'homme dans leur travail quotidien. UN وبفضل الألعاب والتمارين التفاعلية، أتيحت الفرصة لضباط الشرطة للتعليق على مفاهيم المساواة والديمقراطية وعالمية حقوق الإنسان ولمناقشة الفرصة المتاحة لإعمال حقوق الإنسان في عملهم اليومي وجدوى ذلك.
    Dans un contexte plus large, de nouveaux programmes de formation sont à l'étude qui mettent l'accent sur l'utilisation des technologies d'information modernes appliquées à la recherche forestière et au transfert de technologie de manière à permettre aux scientifiques d'utiliser ces outils informatiques dans leurs activités quotidiennes. UN وفي سياق أوسع، يتم تطوير نماذج تدريبية جديدة تركز على استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في مجال الأبحاث الحرجية ونقــل التكنولوجيا بحيث يطبق هؤلاء العلماء أدوات تكنولوجيا المعلومات في عملهم اليومي.
    Il faudrait dispenser une formation aux juges et aux agents de la force publique concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui visent le racisme et assortir cette formation d'orientations concernant la façon d'appliquer concrètement ces instruments dans leurs activités quotidiennes. UN وينبغي أيضاً تقديم التدريب إلى القضاة وإلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن الصكوك الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالعنصرية، وينبغي أن يتضمن هذا التدريب توجيهاً بشأن التنفيذ العملي لهذه الأحكام في عملهم اليومي.
    L'assistance au renforcement des capacités doit être en adéquation avec les besoins spécifiques exprimés par les juges et les procureurs dans le cadre de leur travail quotidien. UN 44- وينبغي تصميم المساعدة لبناء القدرات على نحو يلبّي الاحتياجات المحددة للقضاة والمدعين العامين في عملهم اليومي.
    Le site web inclut également des quizz et des scénarios de diverses situations auxquelles le personnel risque d'être confronté dans son travail quotidien ainsi que des orientations quant aux réponses à apporter. UN ويشمل أيضا الموقع الشبكي مسابقات وسيناريوهات لمختلف الحالات ذات الصلة بالأخلاقيات التي يمكن أن يواجهها الموظفون في عملهم اليومي بالإضافة إلى توجيهات بشأن كيفيات الاستجابة المناسبة.
    Ce cours permettra aux professionnels de disposer au quotidien d'outils de réflexion qui leur permettront de faire face à des comportements liés aux relations hommes - femmes, aux relations ethniques et raciales et à la sexualité. UN وإتمام المهنيون تلك الدورة يزودهم بالأدوات التي يستخدمونها في عملهم اليومي لدراسة ومعالجة المواقف والسلوك فيما يتعلق بنوع الجنس والعلاقات العرقية والعنصرية والجنسانية.
    69. Nous recommandons que le Directeur aux droits de l'homme établisse le plus tôt possible un ou plusieurs manuels d'instructions pour guider les Observateurs dans leurs tâches quotidiennes et initier à leurs fonctions ceux qui arrivent. UN ٦٩ - ونوصي بأن يصدر مدير شؤون حقوق اﻹنسان، في أقرب وقت ممكن، دليلا أو أكثر ليهتدي به المراقبون في عملهم اليومي ولتوجيه المراقبين الجدد.
    75. En outre, la capacité des agents des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions internationales et les textes législatifs nationaux connexes dans leurs travaux courants reste limitée. UN 75- وإلى جانب ذلك، فإن قدرة موظفي العدالة الجنائية الوطنيين على تطبيق الأحكام الدولية وما يتصل بها من تشريعات وطنية في عملهم اليومي لا تزال محدودة.
    Pour renforcer les contrôles internes, le bureau avait mis au point des manuels destinés à aider le personnel dans ses tâches quotidiennes. UN وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي.
    En outre, les fonctionnaires jugent qu'il leur est difficile de prendre systématiquement en compte les informations relatives à l'égalité des sexes dans leur activité quotidienne, lorsqu'ils passent de l'apprentissage théorique à l'application pratique UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما يجد الموظفون صعوبة في دمج المعلومات المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم اليومي عند الانتقال من بيئة التعلم إلى بيئة العمل التطبيقي.
    171. Le plan stratégique d'un organisme doit fournir à l'encadrement et au personnel des outils de suivi évolutifs pour guider leur travail quotidien en fonction des objectifs stratégiques. UN 171- وينبغي للخطة الاستراتيجية أن ترشد المدراء والموظفين في أية منظمة وأن تزوّدهم بأدوات مراقبة حية يستخدمونها في عملهم اليومي المتعلِّق بالخطة الاستراتيجية للمنظمة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more