"في عملية إعادة بناء" - Translation from Arabic to French

    • dans le processus de reconstruction
        
    • à la reconstruction
        
    • dans la reconstruction de
        
    • du processus de reconstruction
        
    • dans un processus de reconstruction
        
    • à reconstruire ce
        
    • au processus de reconstruction de
        
    Le déminage continue d'être l'une des tâches les plus importantes entreprises dans le processus de reconstruction après conflit des sociétés. UN وتظل أعمال إزالة الألغام من بين أهم المهام في عملية إعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع.
    Ces groupes doivent également être considérés comme des acteurs dans le processus de reconstruction de la société. UN وينبغي أيضا اعتبار هذه الفئات أطرافا في عملية إعادة بناء المجتمع.
    Dans la consolidation de la paix après les conflits il est important de souligner la participation des forces de police et la contribution de la femme à la reconstruction des sociétés touchées par ces conflits. UN وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Enfin, elle aimerait en savoir davantage sur la participation des femmes à la reconstruction post-conflit d'une société démocratique en Haïti. UN وأخيرا، أبدت رغبتها في معرفة المزيد عن مشاركة المرأة في عملية إعادة بناء مجتمع ديمقراطي في مرحلة ما بعد النزاع في هايتي.
    Aujourd'hui, peuples et nations dans l'ensemble du continent africain vivent dans une paix et une tranquillité relatives et se sont engagés dans la reconstruction de leur économie nationale à l'aide d'une culture démocratique. UN واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية.
    Soulignant également l'importance du processus de reconstruction et de développement économiques et la nécessité de veiller à ce qu'il se déroule de manière coordonnée et non discriminatoire et dans le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية البدء في عملية إعادة بناء الاقتصاد والتنمية والحاجة إلى كفالة إنجاز هذه العملية بطريقة منسقة وخالية من التمييز وفي سياق من الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. UN 80- وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق.
    Saluant les efforts que ne cesse de déployer l'Office pour aider les réfugiés touchés et déplacés par la crise survenue dans le camp de réfugiés de Nahr el-Bared dans le nord du Liban, et se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour aider l'Office à reconstruire ce camp, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم الوكالة في عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،
    Il peuvent donc contribuer au processus de reconstruction de la société civile dans le respect de la primauté du droit. UN ومن ثم فهي قد تساعدنا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    Il est évident que dans le processus de reconstruction en Afghanistan, l'ONU doit jouer un rôle majeur. UN ومن الواضح أنه سيتعيَّن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في عملية إعادة بناء أفغانستان.
    L'école doit être mise à profit dans le processus de reconstruction du citoyen. UN وينبغي الاستفادة من المدرسة في عملية إعادة بناء المواطن.
    Au plan politique, l'engagement de la femme algérienne dans la lutte de libération nationale l'a naturellement amenée à prendre une part active dans le processus de reconstruction du pays. UN وعلى الصعيد السياسي، فإن التزام المرأة الجزائرية بمعركة التحرير الوطني قادها، بشكل طبيعي، إلى الاضطلاع بدور فعال في عملية إعادة بناء البلد.
    Les élections présidentielles le 9 octobre en Afghanistan marqueront une étape importante dans le processus de reconstruction du pays. UN وستكون الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في أفغانستان يوم 9 تشرين الأول/ أكتوبر معلما بارزا في عملية إعادة بناء البلد.
    Nous nous félicitons, à cet égard, du succès du taux d'inscription, qui a presque atteint la barre des 10 millions d'inscrits, dont 41 % de femmes, et qui illustre à l'envie la volonté du peuple afghan de s'impliquer entièrement dans le processus de reconstruction de son pays. UN وفي ذلك السياق، نرحب بمعدل التسجيل. وقد تم تسجيل ما يقرب من 10 ملايين ناخب تبلغ نسبة النساء فيهم 41 في المائة. ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد.
    Cette visite combien historique a permis au Secrétaire général de se rendre compte des conséquences du génocide survenu au Rwanda en 1994, et nous lui adressons nos remerciements pour les encouragements qu'il a formulés à l'égard du Gouvernement et du peuple rwandais pour les efforts déployés dans le processus de reconstruction du pays. UN لقد سمحت له تلك الزيارة التاريخية بأن يتعرف على نتائج عمليات اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا في ١٩٩٤، ونحن نشكره على كلمات التشجيع الرقيقة التي وجﱠهها إلى حكومة رواندا وشعبها لجهودهما في عملية إعادة بناء البلاد.
    En Iraq, les États-Unis ont appuyé fermement la participation des femmes à la reconstruction politique, économique et sociale du pays et, en Afghanistan, ils ont fourni un appui financier pour promouvoir la participation des femmes au processus électoral. UN وقد أيدت الولايات المتحدة في العراق بشدة مشاركة المرأة في عملية إعادة بناء البلد سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وقامت في أفغانستان بتقديم دعم مالي لتنمية مشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    Le Ministère de l'intérieur, du développement communautaire et de la réinstallation a tenté de surmonter ces obstacles en essayant de convaincre les autorités locales, au moyen de campagnes d'information et de sensibilisation menées dans le cadre du processus de réconciliation, de faire participer activement les femmes à la reconstruction de la société en les incluant dans des projets d'activités génératrices de revenus. UN ولقد حاولت وزارة الداخلية والتنمية الاجتماعية وإعادة التوطين التغلب على هذه العقبات فسعت عن طريق حملات الاعلام والتوعية في إطار عملية المصالحة ﻹقناع السلطات المحلية باشراك المرأة بنشاط في عملية إعادة بناء المجتمع بالاسهام في اﻷنشطة المدرة للربح.
    Même si plusieurs projets ont été mis en œuvre avec succès dans le secteur de la justice, l'approche actuelle non intégrée et ponctuelle n'est pas à même de répondre aux besoins de la population afghane ni de mettre en place des procédures judiciaires nécessaires à la reconstruction du pays. UN وعلى الرغم من وجود عدد من المشاريع الناجحة في قطاع القضاء، فإن النهج المتبع حالياً وفقاً لكل حالة بشكل يفتقر إلى الترابط هو نهج لا يكفي للاستجابة لاحتياجات الشعب الأفغاني أو لإدماج الإجراءات القانونية المشروعة في عملية إعادة بناء الأمة.
    5. La communauté internationale se doit d'apporter un soutien aux pays qui sont engagés dans la reconstruction de leur société civile, afin de les rendre moins vulnérables à l'exploitation des organisations criminelles et aux opérations terroristes. UN 5- ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بأن يدعم البلدان في عملية إعادة بناء مجتمعاتها المدنية لجعلها أقل تعرضا لأذى الاستغلال الإجرامي أو العمليات الإرهابية.
    Soulignant également l'importance du processus de reconstruction et de développement économiques et la nécessité de veiller à ce qu'il se déroule de manière coordonnée et non discriminatoire et dans le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية البدء في عملية إعادة بناء الاقتصاد والتنمية والحاجة إلى ضمان إنجاز هذه العملية بطريقة منسقة وخالية من التمييز وفي سياق من الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    80. La nouvelle direction du peuple palestinien s'était engagée dans un processus de reconstruction des institutions et d'une économie délabrée. UN 80 - وأضاف قائلاً إن القيادة الجديدة للشعب الفلسطيني قد شرعت في عملية إعادة بناء المؤسسات والاقتصاد الممزَّق.
    Saluant les efforts que ne cesse de déployer l'Office pour aider les réfugiés touchés et déplacés par la crise survenue dans le camp de réfugiés de Nahr elBared dans le nord du Liban, et se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour aider l'Office à reconstruire ce camp, UN وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم الوكالة في عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد،
    Il est donc impératif d'adopter les mesures appropriées pour permettre aux femmes afghanes de participer activement au processus de reconstruction de l'économie, de la culture et de la société nationales. UN ولذلك فإن من المحتم أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان المشاركة الكبيرة من قبل المرأة اﻷفغانية في عملية إعادة بناء اقتصاد البلاد وثقافتها ومجتمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more