Pourtant, la décision que ce dernier avait prise en 1997 relativement au processus de programmation du Fonds avait plutôt diminué qu'accru sa participation audit processus. | UN | ولكن قرار المجلس في عام ١٩٩٧ بشأن عملية برمجة الصندوق تلك مشاركة المجلس في عملية البرمجة بدلا من أن يزيدها. |
Pourtant, la décision que ce dernier avait prise en 1997 relativement au processus de programmation du Fonds avait plutôt diminué qu'accru sa participation audit processus. | UN | ولكن قرار المجلس في عام 1997 بشأن عملية برمجة الصندوق تلك مشاركة المجلس في عملية البرمجة بدلا من أن يزيدها. |
Le FNUAP considérait que les gouvernements jouaient un rôle essentiel dans le processus de programmation. | UN | ويرى الصندوق أن دور الحكومة محوري في عملية البرمجة. |
Il s'agira notamment de définir des indicateurs qui pourront être utilisés dans la programmation afin d'atteindre les résultats correspondants aux objectifs du Millénaire pour le développement au niveau des pays. | UN | وسيشمل هذا مؤشرات يمكن أن تنعكس في عملية البرمجة من أجل تحقيق نتائج الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري. |
78. En matière de décentralisation de la programmation et de l'approbation des projets sur le terrain, la politique et la pratique du FNUAP sont bien établies. | UN | ٧٨ - سياسة الصندوق في تحقيق اللامركزية في عملية البرمجة وسلطة إقرار المشاريع الى المستوى الميداني سياسة راسخة ومتقدمة إلى حد كبير. |
En résumé, il faut accorder une plus grande attention à l'évaluation des programmes dans le cadre du processus de programmation. | UN | والخلاصة، يلزم توجيه اهتمام أكبر نحو إبراز الجانب الخاص بتقييم البرامج في عملية البرمجة. |
Étant donné que l'UNESCO ne consacre pas de fonds spécifiquement au domaine du genre, l'organisation n'a participé qu'à la programmation et au développement du projet. | UN | وبما أن اليونسكو لا تملك موارد مخصصة لمجال المساواة بين الجنسين، فقد شاركت فقط في عملية البرمجة وتطوير المشاريع. |
S'agissant de la participation communautaire, une délégation a noté que la participation des enfants au processus de programmation avait rarement été mentionnée. | UN | وعلى صعيد المشاركة المجتمعية، قال أحد الوفود إنه لم يكن هناك سوى اهتمام ضئيل بموضوع مشاركة اﻷطفال في عملية البرمجة. |
S'agissant de la participation communautaire, une délégation a noté que la participation des enfants au processus de programmation avait rarement été mentionnée. | UN | وعلى صعيد مشاركة المجتمعات المحلية، قال أحد الوفود إنه لم يكن هناك اهتمام يذكر بموضوع مشاركة اﻷطفال في عملية البرمجة. |
Etant donné que tous les organes principaux sont censés participer pleinement au processus de programmation, une réunion ne sera pas suffisante. | UN | وربما لا تكفي جلسة واحدة، حيث أن من المفترض أن تشارك جميع الهيئات الفنية مشاركة تامة في عملية البرمجة. |
On a tenu compte de ces nouvelles considérations dans le processus de programmation et d'évaluation en cours. | UN | وقد أخذت هذه الشواغل الناشئة بعين الاعتبار في عملية البرمجة والاستعراض المستمرة. |
Il a entrepris d'intégrer la question de la sexospécificité dans le processus de programmation. | UN | ويعمل البرنامج اﻹنمائي اﻵن على دمج مفهوم نوع الجنس، اﻷوسع نطاقا، في عملية البرمجة. |
Le FNUAP considérait que les gouvernements jouaient un rôle essentiel dans le processus de programmation. | UN | ويرى الصندوق أن دور الحكومة محوري في عملية البرمجة. |
L'importance de veiller à ce que les principes directeurs soient traduits dans la programmation est soulignée par les délégations. | UN | كما شددت الوفود على أهمية ضمان أن تنعكس المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة ككل. |
13. Divers moyens, dont la large diffusion des rapports et les débats dans les comités, permettent de prendre en compte les résultats des évaluations thématiques dans la programmation. | UN | ١٣ - وتدخل نتائج تقييم كل موضوع في عملية البرمجة بطرق مختلفة منها النشر الواسع في اللجنتين المذكورتين. |
Ces composantes et d'autres éléments du deuxième cadre de coopération seront intégrés dans la programmation du PNUD à tous les niveaux avec un appui financé par de nouvelles ressources autres que des ressources de base, ventilées par thèmes, entre les quatre domaines d'action privilégiés et indiqués au chapitre III. | UN | وسيجري إدماج هذه الشبكات وغيرها من مكونات إطار التعاون العالمي الثاني في عملية البرمجة على جميع المستويات في البرنامج الإنمائي، عن طريق تقديم الدعم من بنود تمويل جديدة غير أساسية وموزعة على مواضيع محددة، ضمن مجالات الاهتمام الرئيسية الأربعة الواردة في الفصل الثالث. |
D'autre part, en réponse à l'intérêt croissant pour l'application des méthodes de planification axées sur les caractéristiques de la population à des situations concrètes sur le terrain, de nouvelles directives à l'usage des responsables de la programmation ont été élaborées. | UN | وفضلاً عن ذلك، واستجابة للطلب المتزايد على التطبيقات العملية لنهج التخطيط المتوجه إلى الناس على الحالات الميدانية الفعلية، تم إعداد مبادئ توجيهية جديدة للمساعدة في عملية البرمجة. |
La délégation iranienne note avec satisfaction que le contrôle de l'exécution des programmes et l'évaluation font partie intégrante du processus de programmation et de budgétisation. | UN | ويرحب وفد بلده بإدماج الرصد والتقييم في عملية البرمجة والميزنة. |
Les organisations de jeunes offrent un cadre approprié pour associer les jeunes à la programmation. | UN | وتتيح منظمات الشباب قناة ملائمة ﻹشراك الشباب في عملية البرمجة. |
L'Office a aussi redoublé d'efforts pour intégrer systématiquement dans sa programmation une perspective sexospécifique. | UN | كما عَّزز المكتب جهوده من أجل الدمج المنهجي لمنظور جنساني في عملية البرمجة. |
Dans la même décision, le Conseil d'administra-tion avait demandé au Fonds des Nations Unies pour la population d'envisager d'inclure dans son processus de programmation les modalités suivantes, sans perdre de vue la nécessité de limiter la charge administrative : | UN | 2 - وقد طلب المقرر 97/12 من صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يأخذ ما يلي بعين الاعتبار في عملية البرمجة واضعا نصب عينيه ضرورة الحد من الأعباء الإدارية: |
BCPR 4.2 Prévoir des garde-fous écologiques dans les programmes du PNUD | UN | 4-2 بدء تنفيذ الضمانات البيئية في عملية البرمجة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
On a également tiré parti de l'étude préliminaire réalisée par le Fonds en 1999 sur l'adoption de l'approche du cadre logique en matière de programmation. | UN | واستُمدت المدخلات أيضا من الاستعراض المكتبي الذي أجراه الصندوق في عام 1999 لتطبيق نهج الأطر المنطقية في عملية البرمجة. |
La note consultative, document interne du PNUD, jouait un rôle très important dans le processus de planification, en ce sens qu'elle permettait de s'assurer que l'intervention de l'organisation était constamment cohérente et que tant l'expérience acquise que les compétences disponibles au sein du PNUD étaient exploitées au mieux. | UN | وتؤدي المذكرة، وهي وثيقة داخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، دوراً هاماً جداً في عملية البرمجة من خلال ضمان المحافظة على الاتساق داخل البرنامج الانمائي والاستفادة من الخبرة المكتسبة والمعرفة المتاحة داخل البرنامج الانمائي استفادة كاملة. |
L'évaluation défavorable d'un projet routier au Burundi a permis de tirer des enseignements importants pour l'ensemble des activités de programmation du FENU. | UN | واستخلص من تقييم سلبي لمشروع طرق في بوروندي درس هام في عملية البرمجة بالصندوق ككل. |
Il a été noté que certaines entités du système paraissaient réduire le souci de la parité des sexes à l’équilibre numérique des effectifs, ce qui trahit une mauvaise compréhension de la démarche et des incidences de celle-ci sur la conception des programmes. | UN | ولوحظ أن بعض كيانات اﻷمم المتحدة تساوي على ما يبدو بين إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية وتحقيق التوازن بين الجنسين بالنسبة لعدد الموظفين، مما ينشأ عنه فهم ضعيف لعملية إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية ولِما يترتب عليها من آثار في عملية البرمجة. |
Le secrétariat a affirmé que les engagements pris à la Conférence seraient pris en compte dans l'élaboration des programmes par pays. | UN | وأكدت اﻷمانة أن التعليقات التي أبديت في المؤتمر الدولي ستدمج في عملية البرمجة القطرية لليونيسيف. |