À cet égard, le rôle central des services statistiques nationaux dans la coordination a été examiné. | UN | ونوقش في هذا الصدد الدور المحوري الذي تلعبه المكاتب الإحصائية في عملية التنسيق. |
La Commission devait trouver le moyen de s'aboucher avec elles, qui étaient un chaînon critique dans la coordination. | UN | وينبغي للجنة إيجاد سبل لخلق نقاط اتصال مع هذه المنظمات التي هي ذات أهمية حاسمة في عملية التنسيق. |
Elles ont réaffirmé le rôle joué par le PNUD en matière de coordination à l'échelle nationale et souhaité voir préciser davantage les rôles des uns et des autres. | UN | وأكدت هذه الوفود على دور البرنامج اﻹنمائي في عملية التنسيق على الصعيد القطري. وطلبت مزيدا من اﻹيضاح لﻷدوار. |
En 2006, nous avons participé à la coordination et à la préparation d'un atelier qui s'est tenu en 2007 au Caire. | UN | وتم الاضطلاع في عام 2006 بنشاط شاركنا خلاله في عملية التنسيق والإعداد لحلقة عمل عقدت عام 2007 في القاهرة، بمصر. |
Le Comité recommande en outre que les dispositions requises soient prises pour faire participer les ONG au processus de coordination. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية في عملية التنسيق. |
Par ailleurs, on a considéré qu’il était important que les organes directeurs des organisations soient conscients qu’ils ont également un intérêt majeur dans le processus de coordination. | UN | واعتبر في نفس الوقت أن من المهم أن ترى مجالس إدارة الوكالات أن لها أيضا مصلحة كبرى في عملية التنسيق. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de faire participer les gouvernements au processus d'harmonisation. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إشراك الحكومات في عملية التنسيق. |
Dans un autre pays, on a salué le rôle très actif que le FNUAP a joué dans la coordination générale des donateurs, dans le secteur de la population. | UN | وفي بلد آخر، كان الصندوق يحظى بالتقدير لدوره النشط جدا في عملية التنسيق الأعم بين المانحين في ميدان السكان. |
L'engagement de démarginalisation du sexe féminin et le rôle spécial du PNUD dans la coordination de l'aide seraient maintenus. | UN | وستواصل التركيز على القضايا الجنسانية والدور الخاص الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في عملية التنسيق. |
Le PNUD et ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement sont convenus d'un système de transferts de fonds par ce mécanisme, qui représente un progrès décisif dans la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وقد اتفق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على إيجاد آلية تحويل داخل هذا المرفق الذي يعتبر إنجازا كبيرا في عملية التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
:: Les complications qui se manifestent dans la coordination du système mécanique, du réseau électrique et de la plomberie, ainsi que les problèmes liés à l'état des dalles en béton, entraînent aussi des retards; | UN | :: تعقيدات في عملية التنسيق بين المنظومة الميكانيكية والمنظومة الكهربائية ومنظومة السباكة، فضلاً عن المشكلات المتعلقة بحالة البلاطات والأسطح الخرسانية، وهى تعقيدات تخلق أيضاً حالات تأخير |
Depuis la création du Conseil, la participation de la Fédération s'est intensifiée, grâce à une coopération avec d'autres ONG nationales, par exemple dans la coordination nationale de la Marche mondiale des femmes afin de promouvoir et de mettre en œuvre les actions internationales de la Marche au profit des femmes cubaines. | UN | ومنذ إنشاء المجلس، زاد الاتحاد مشاركته، حيث ما برح يتعاون مع المنظمات الأخرى غير الحكومية، ومن الأمثلة على ذلك المشاركة في عملية التنسيق الوطنية للمسيرة النسائية العالمية بغية الترويج للإجراءات الدولية للمسيرة العالمية وتنفيذها بما يعود بالفائدة على المرأة الكوبية. |
Elles ont réaffirmé le rôle joué par le PNUD en matière de coordination à l'échelle nationale et souhaité voir préciser davantage les rôles des uns et des autres. | UN | وأكدت هذه الوفود على دور البرنامج اﻹنمائي في عملية التنسيق على الصعيد القطري. وطلبت مزيدا من اﻹيضاح لﻷدوار. |
V. RÔLE DU PNUD en matière de coordination | UN | خامسا - دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية التنسيق |
Il a été suggéré qu'un rapport soit présenté au Conseil d'administration en 1998 sur l'utilisation du Mémorandum d'accord comme moyen de coordination, l'accent étant mis en particulier sur les progrès concrets réalisés en matière de coordination avec d'autres partenaires du système des Nations Unies. | UN | وكان هناك اقتراح بتقديم تقرير الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ عن استخدام مذكرة التفاهم كأداة للتنسيق مع اﻹشارة بصورة محددة الى التقدم الملموس المحرز في عملية التنسيق مع شركاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين. |
En Thaïlande, les fonctionnaires du Bureau n'avaient pas pris part à la coordination civilo-militaire dans les tout débuts de l'opération après la catastrophe. | UN | وفي تايلند، لم يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عملية التنسيق المدني العسكري في المراحل الأولى للكارثة. |
La base de données, qu’abrite le secrétariat de l’Initiative, aura pour but de fournir des informations sur les projets relatifs aux récifs coralliens entrepris dans le monde entier et de contribuer à la coordination entre donateurs, organisations non gouvernementales et agents d’exécution. | UN | وسيكون الهدف من هذه القاعدة، التي تشرف عليها أمانة المبادرة الدولية للشعاب المرجانية، هو تقديم المعلومات عن المشاريع المتعلقة بالشعاب المرجانية في جميع أنحاء العالم والمساهمة في عملية التنسيق بين المانحين، والمنظمات غير الحكومية والوكالات المنفذة. |
Malgré les efforts faits pour constituer des sousgroupes d'éléments de chaque grande orientation et le souci d'associer les parties prenantes à la coordination de ces sousgroupes, il n'était guère facile de maintenir le même niveau de participation et un processus de mise en œuvre soutenu. | UN | وعلى الرغم مما يُبذل من جهود في الفئات الفرعية لكل خط من خطوط العمل ومن اعتزام إشراك أصحاب المصلحة في عملية التنسيق بين الفئات الفرعية، فإن الإبقاء على المشاركة ومواصلة عملية التنفيذ أمران لا يخلوان من الصعوبة. |
Dans les paragraphes 95 à 104 de son rapport, où il examine le coût de la coordination, le CCI reconnaît que celui-ci n'est pas toujours facile à évaluer, mais considère que les organes délibérants devraient insister pour obtenir une présentation plus complète et plus transparente des incidences financières de la participation de leur organisation au processus de coordination. | UN | وفي الفقرات 95 إلى 104 من تقريرها الذي تدرس فيه كلفة التنسيق، تعترف اللجنة بأن تقييم التنسيق ليس دائما مسألة يسيرة، ولكنها ترى أن الهيئات التداولية ينبغي أن تصر أن يقدم لها عرض أكثر شمولا وشفافية للآثار المالية المترتبة على مشاركة منظماتها في عملية التنسيق. |
Compte tenu des priorités de développement renouvelées au niveau de l'intégration régionale, des objectifs du Millénaire pour le développement et du NEPAD, l'ONUDI fera en sorte d'intégrer progressivement les programmes et projets relevant de l'Initiative au processus de coordination nationale prévue par les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وستحرص اليونيدو، في إطار الخطة المجددة لتنمية التكامل الإقليمي ولأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية ونيباد، على إدراج البرامج/المشاريع المنفّذة في إطار المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية تدريجياً في عملية التنسيق الوطنية لورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Il sera essentiel que l'ONU joue un rôle directeur dans le processus de coordination. | UN | ومن الأهمية بمكان للأمم المتحدة أن تؤدي دورا طليعيا في عملية التنسيق. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de faire participer les gouvernements au processus d'harmonisation. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إشراك الحكومات في عملية التنسيق. |