Le Comité réitère l'importance des pays participant au processus de suivi afin d'assurer la justesse, la représentativité et l'efficacité de ce processus. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد أهمية مشاركة البلدان في عملية الرصد من أجل ضمان دقة هذه العملية وطابعها التمثيلي وفعاليتها. |
Nous attachons une grande importance à l'initiative Aide pour le commerce et sommes résolus à intensifier notre participation au processus de suivi pour mieux faire connaître nos besoins commerciaux et nos priorités en matière d'appui; | UN | ونولي أهمية كبيرة لمبادرة المعونة التجارية ونلتزم بتعزيز مشاركتنا في عملية الرصد من أجل التعبير بشكل أفضل عن احتياجاتنا وأولوياتنا التجارية التي تحتاج إلى الدعم؛ |
3. La société civile - en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent - est associée et participe pleinement à la fonction de suivi. | UN | 3 - يسهم المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، في عملية الرصد ويشاركون فيها مشاركة كاملة. |
:: Associent plus activement les parties prenantes au suivi, à l'évaluation et à l'établissement des rapports aux niveaux national, régional et mondial. | UN | :: تعزيز مشاركة الأطراف المعنية في عملية الرصد والتقييم والإبلاغ على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
3. Les mesures prises pour faire une place à la société civile, en particulier aux personnes handicapées et à leurs organisations représentatives, ainsi qu'aux considérations liées au genre dans le processus de suivi et d'élaboration du rapport; | UN | التدابير المُتخذة لإشراك المجتمع المدني، وخاصة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، بما يشمل اعتبارات نوع الجنس، في عملية الرصد وإعداد التقرير |
∙ Participation des acteurs au processus de surveillance et d'évaluation | UN | :: اشتراك الفعاليات في عملية الرصد والتقييم |
Elles insistent également sur l'importance du rôle que les pays en développement ont à jouer dans le suivi et l'évaluation. | UN | كما تشدد الأطراف على الدور الهام الذي يتعين على البلدان النامية أن تقوم به في عملية الرصد والتقييم. |
Nous attachons une grande importance à l'initiative Aide pour le commerce et sommes résolus à intensifier notre participation au processus de suivi pour mieux exposer nos besoins commerciaux et nos priorités en matière d'appui; | UN | ونولي أهمية كبيرة لمبادرة المعونة التجارية، ونلتزم بتعزيز مشاركتنا في عملية الرصد من أجل التعبير بشكل أفضل عن احتياجاتنا وأولوياتنا التجارية التي تحتاج إلى الدعم؛ |
La participation directe des personnes handicapées au processus de suivi peut par exemple consister à inviter des experts handicapés à participer aux travaux du dispositif de suivi. | UN | ويمكن للمشاركة المباشرة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية الرصد أن تحدث، على سبيل المثال، باستقدام خبراء يكونوا هم نفسهم أشخاصاً ذوي إعاقة للمشاركة في أعمال الرصد التي يضطلع بها إطار العمل المعني بالرصد. |
72. Dans le même temps, il convient aussi de mentionner l'obligation de faire en sorte que les organisations représentant les personnes handicapées participent au processus de suivi. | UN | 72- وفي الوقت ذاته، ينبغي أيضاً ملاحظة المطلب المتمثل في ضم المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في عملية الرصد. |
Ces derniers attachent beaucoup d'importance à ce programme et sont résolus à renforcer leur participation au processus de suivi afin de mieux exprimer leurs besoins commerciaux et leurs priorités en matière de soutien. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية تولي اهتماما كبيرا لبرنامج المعونة من أجل التجارة، وتلتزم بتعزيز مشاركتها في عملية الرصد لزيادة توضيح احتياجاتها التجارية وأولوياتها التي تتطلب دعما. |
3. La société civile - en particulier les personnes handicapées et les organisations qui les représentent - est associée et participe pleinement à la fonction de suivi. | UN | 3 - يسهم المجتمع المدني، وبخاصة المعوقون والمنظمات الممثلة لهم، في عملية الرصد ويشاركون فيها مشاركة كاملة. |
Il convient de fournir les ressources adéquates pour un suivi efficace, conformément à l'article 33 de la Convention, y compris de s'assurer que les associations de personnes handicapées sont associées et participent pleinement à la fonction de suivi comme le stipule l'article 33, paragraphe 3 de la Convention. | UN | وينبغي تقديم الموارد الكافية لفعالية الرصد عملا بالمادة 33 من الاتفاقية بما في ذلك ما يكفل مشاركة المنظمات الممثِّلة لذوي الإعاقة وإسناد دور كامل لها في عملية الرصد طبقا للفقرة 3 من المادة 33 من الاتفاقية. |
La société civile devrait aussi être associée au suivi et y participer pleinement. | UN | وينبغي أيضاً أن يُشرك المجتمع المدني وأن يشارك بصورة تامة في عملية الرصد. |
Les mesures prises pour faire une place à la société civile, en particulier aux personnes handicapées et à leurs organisations représentatives, ainsi qu'aux considérations liées au sexe dans le processus de suivi et d'élaboration du rapport. | UN | التدابير المتخذة لإشراك المجتمع المدني، وخاصة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، بما في ذلك المنظورات الجنسانية، في عملية الرصد وإعداد التقرير |
Participation des acteurs au processus de surveillance et d'évaluation | UN | :: اشتراك الفعاليات في عملية الرصد والتقييم |
Certaines ont encouragé l'UNICEF à être plus clair dans sa définition de l'institutionnalisation de l'égalité des sexes en tant que stratégie de mise en œuvre et à donner des précisions sur l'utilisation du marqueur de l'égalité hommes-femmes dans le suivi. | UN | وشجع بعضها الآخر منظمة اليونيسيف على زيادة توضيح تعريفها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره استراتيجية تنفيذ، وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن استخدام المؤشر المعياري الجنساني في عملية الرصد. |
Plusieurs indicateurs sont actuellement utilisés et pourraient être directement appliqués dans le cadre DU PROCESSUS DE SUIVI. | UN | وهناك عدد من المؤشرات قيد الاستخدام، ويمكن أن تكون جاهزة للتطبيق في عملية الرصد. |
Par ailleurs, ils coordonnaient déjà leurs activités de contrôle et d'évaluation, en particulier au niveau du terrain, mais cet aspect n'avait pas été bien documenté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تنسيق في عملية الرصد والتقييم، ولا سيما على الصعيد الميداني، ولكنها تفتقر إلى التوثيق الجيد. |
Dans sa résolution 58/269, l'Assemblée a invité le Comité à présenter à sa quarante-quatrième session des propositions concernant le renforcement de son rôle dans les activités de suivi et d'évaluation. | UN | ودعت الجمعية، في قرارها 58/269، اللجنة إلى تقديم مقترحات في دورتها الرابعة والأربعين بشأن تعزيز دورها في عملية الرصد والتقييم. |
Les Parties voudront peut-être s'appuyer sur ce rapport pour le suivi annuel de l'application du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | ولعل الأطراف ترغب في النظر في هذا التقرير للمساعدة في عملية الرصد السنوي لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية. |
Cette délégation a en outre demandé si les projets étaient dotés d'indicateurs intégrés permettant d'assurer leur suivi et si le fait qu'il ne soit pas question de stérilisation des hommes dans les prévisions concernant la demande de services de planification familiale voulait dire que les efforts d'information, d'éducation et de communication ne seraient pas ciblés sur eux. | UN | واستفسر وفد آخر كذلك عما إذا كان للمشاريع المنفردة مؤشرات داخلية تستخدم في عملية الرصد. وتساءل الوفد عما إذا كان عدم وجود تعقيم للذكور في الطلب المقدر على خدمات تنظيم اﻷسرة يعني انه لا توجد جهود في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصالات تستهدف الرجال. |
Des images en temps réel et des cassettes vidéo enregistrées sont analysées, et l'information est incorporée au processus de contrôle. | UN | ويجري تحليل الصور المنقولة في الوقت الحقيقي وأشرطة الفيديو المسجلة وإدراج المعلومات المستمدة من ذلك في عملية الرصد. |
ce contrôle a débuté avant l'adhésion du Brésil au TNP. | UN | وشُـرع في عملية الرصد المذكورة قبل انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il importe de prendre en compte, dans l'élaboration des politiques et des programmes, des données recueillies au cours du suivi et de l'évaluation et d'opérer les aménagements nécessaires dans les mécanismes institutionnels pour une prise en compte effective du souci d'égalité entre les sexes. | UN | ومن الأساسي مراعاة المعلومات التي تم الحصول عليها في عملية الرصد والتقييم عند وضع السياسات والبرامج، وتعديل الآليات المؤسسية لكفالة فعالية تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |