L'UNODC a invité les membres du CCS à participer à un processus consultatif volontaire consistant à examiner les règles et règlements internes au regard des normes énoncées dans la Convention, en vue d'étudier ensemble les possibilités d'alignement. | UN | ودعا مكتب المخدرات والجريمة أعضاء مجلس الرؤساء إلى المشاركة في عملية تشاورية تطوعية لاستعراض القواعد واللوائح الداخلية بالمقارنة بمعايير الاتفاقية بغية أن يبحثوا سويا إمكانيات مواءمة هذه القواعد واللوائح مع تلك المعايير. |
À cet égard, notre gouvernement et notre peuple participent actuellement à un processus consultatif largement participatif, dans le cadre duquel sera formulé un plan de développement stratégique national contenant les axes de la transformation de la Trinité-et-Tobago en pays développé d'ici à 2020 au plus tard. | UN | وفي ذلك الصدد، تنخرط حكومتنا وشعبنا في الوقت الحاضر في عملية تشاورية تتميز بالمشاركة الواسعة، وتهدف إلى صياغة خطة وطنية إنمائية استراتيجية تحدو بترينيداد وتوباغو نحو صيرورتها أمة متقدمة النمو بحلول عام 2020 أو قبل ذلك التاريخ. |
Le forum a marqué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Il a noté en outre avec satisfaction que les États-Unis participaient avec les parties prenantes à un processus de consultation approfondi. | UN | وأشارت أيضاً بتقدير إلى مشاركة الولايات المتحدة مع الجهات صاحبة المصلحة في عملية تشاورية شاملة. |
Aussi celui—ci a—t—il engagé un processus de consultations afin de tirer profit du savoir—faire et des idées d'autres instances. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شرع الممثل في عملية تشاورية للاستفادة من خبرة الآخرين وبَصيرتهم. |
Les activités associent différents partenaires dans un processus consultatif visant à mettre en évidence les obstacles au transfert de technologies et les mesures à prendre pour les lever au moyen d'analyses sectorielles. | UN | وتشرك مختلف أصحاب المصلحة في عملية تشاورية من أجل تحديد الحواجز التي تعوق نقل التكنولوجيا والإجراءات الكفيلة بالتصدي لهذه الحواجز عن طريق القيام بتحليلات قطاعية. |
À cette fin, les coprésidents ont lancé un processus consultatif de trois mois pour préparer les documents de travail intermédiaires du groupe de travail, l'objectif étant de finaliser le rapport d'ici à mars 2015. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، شرع الرئيسان في عملية تشاورية مدتها ثلاثة أشهر لإعداد ورقات العمل المؤقتة الخاصة بالفريق العامل لكي ينتهي من صياغة تقريره بحلول شهر آذار/مارس 2015. |
Les < < mesures proposées > > dans le présent rapport visent à contribuer à un processus consultatif susceptible de permettre l'adoption de décisions concernant le renforcement de la gouvernance des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. | UN | وترمي الخيارات الواردة في التقرير باعتبارها " السبل المحتملة للمضي قدما من أجل تحقيقها " إلى الإسهام في عملية تشاورية يمكن من خلالها الموافقة على القرارات بشأن تعزيز إدارة الأمم المتحدة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Les ONG, les milieux d’affaires et le Gouvernement participent à un processus consultatif visant à faciliter la réalisation des objectifs d’Action 21 et autres accords de Rio; il a également été décidé de créer un Conseil national pour le développement durable afin d’associer tous les groupes concernés au processus décisionnel et à l’application de mesures en vue du développement durable. | UN | ٤٣ - وتشارك كل من المنظمات غير الحكومية، ومؤسسات اﻷعمال التجارية، والمؤسسات الصناعية، والحكومة في عملية تشاورية تهدف إلى تحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من اتفاقات ريو. وفي مجال السياسات اتخذ أيضا قرار بإنشاء مجلس وطني للتنمية المستدامة للتشجيع على زيادة مشاركة جميع الفئات ذات الصلة في عملية اتخاذ القرارات وفي تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
un processus de consultation à l'échelle nationale avait été engagé en mars 2012. | UN | وقد شُرع في آذار/مارس 2012 في عملية تشاورية على مستوى البلد بأسره. |
Le Directeur de la Division des services de contrôle interne du FNUAP a indiqué que le FNUAP avait ouvert un processus de consultation pour élaborer sa politique de contrôle. | UN | وذكر مدير شعبة خدمات الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الصندوق قد انخرط في عملية تشاورية من أجل تطوير سياسته المتعلقة بالرقابة. |
Le bureau de pays du FNUAP en a aidé la création en incitant et participant à un processus de consultation avec le Gouvernement et les écoles professionnelles, comme les écoles d'obstétrique et de gynécologie, de pathologie et de chirurgie. A. Réduction de la mortalité maternelle | UN | وساعد المكتب القطري للصندوق على إنشاء العيادات عن طريق تشجيع البدء في عملية تشاورية مع الحكومة ومع الكليات المهنية مثل كليات التوليد وأمراض النساء، والباثولوجيا، والجراحة، والمساهمة في تلك العملية. |
J'ai lancé un processus de consultation avec tous les partenaires afin d'élaborer la stratégie future d'ONU-Femmes. | UN | 6 - وقد شرعْتُ في عملية تشاورية شملت جميع أصحاب المصلحة من أجل وضع الاستراتيجية المقبلة للهيئة. |
La stratégie nationale de développement sera élaborée dans le cadre d'un processus de consultation avec tous les acteurs concernés, y compris les donateurs, la société civile, le secteur privé et les conseils provinciaux. | UN | وستعد استراتيجية التنمية الوطنية في عملية تشاورية مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المانحون والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجالس المحلية. |
Pour y parvenir, nous avons entamé un processus de consultations avec la Banque mondiale afin d'identifier des stratégies concrètes pour des pays spécifiques. | UN | وتعزيزاً لهذا الهدف، شرعنا في عملية تشاورية مع البنك الدولي لتحديد استراتيجيات ملموسة لبلدان محددة. |
Le Conseiller spécial a également engagé un processus de consultations informelles avec les organismes et départements des Nations Unies, les États Membres et les organisations de la société civile. | UN | وقد شرع المستشار الخاص أيضاً في عملية تشاورية غير رسمية مع وكالات وإدارات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها ومع منظمات المجتمع المدني. |
La recommandation tendant à ce que soit créé un mécanisme de révision de la constitution à large participation a pour objet d'amener le Gouvernement à entamer, dans le prolongement de la Convention nationale, un processus de consultations propre à donner plus de crédibilité et de légitimité au projet de constitution qui fera l'objet d'un référendum. | UN | وتهدف التوصية المحددة الداعية إلى النظر في إنشاء آلية عريضة القاعدة لمراجعة الدستور إلى تشجيع الحكومة على المشاركة في عملية تشاورية بعد انتهاء المؤتمر الوطني من شأنها أن تعززّ مصداقية وشرعية مشروع الدستور الذي سيُطرح للاستفتاء. |
Les activités associent différents partenaires dans un processus consultatif visant à mettre en évidence les obstacles au transfert de technologies et les mesures à prendre pour les lever au moyen d'analyses sectorielles. | UN | وهي تشرك مختلف أصحاب المصلحة في عملية تشاورية من أجل تحديد الحواجز التي تعوق نقل التكنولوجيا والإجراءات الكفيلة بالتصدي لهذه الحواجز عن طريق القيام بتحليلات قطاعية. |
La Présidente attire l'attention sur le Projet de cadre stratégique pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (PBC/3/GNB/L.1/Rev.1), qui a été établi dans le cadre d'un processus consultatif de plusieurs mois auquel ont participé toutes les principales parties prenantes. | UN | 4 - الرئيسة: وجهت الانتباه إلى مشروع الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في غينيا - بيساو (PBC/3/GNB/L.1/Rev.1)، الذي تم وضعه في عملية تشاورية امتدت عدة أشهر وشارك فيها جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |