"في عملية صنع السياسات" - Translation from Arabic to French

    • dans l'élaboration des politiques
        
    • à l'élaboration des politiques
        
    • dans l'élaboration de leurs politiques
        
    • à la prise de décisions
        
    • lors de l'élaboration des
        
    • l'élaboration de la politique
        
    La participation de femmes venant de l'ensemble des districts a clairement montré l'engagement de la société civile dans l'élaboration des politiques nationales. UN وقد برهن إشراك نساء من جميع المقاطعات على مشاركة المجتمع المدني في عملية صنع السياسات الوطنية.
    L'atelier de Dar esSalaam sur le commerce et la pauvreté a réuni 25 universitaires africains originaires principalement de PMA, qui ont examiné le rôle des chercheurs dans l'élaboration des politiques. UN وقد جمعت حلقة العمل بشأن التجارة والفقر، التي عُقدت في دار السلام، 25 أكاديمياً أفريقياً، أغلبُهم من أقل البلدان الأفريقية نموّاً ودرست دور الباحثين في عملية صنع السياسات.
    De plus, une formation sur les sexospécificités est dispensée aux fonctionnaires occupant différents postes et échelons afin de les sensibiliser aux points de vue des femmes dans l'élaboration des politiques et dans les services fournis. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري توفير التدريب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية لموظفي الخدمة المدنية من مختلف الدرجات والرتب لتعزيز وعيهم بوجهات نظر المرأة في عملية صنع السياسات وتقديم الخدمات.
    Le problème a été aggravé par le < < rentiérisme > > et une participation limitée des citoyens à l'élaboration des politiques ou à la prise de décisions. UN وقد تفاقم ذلك بسبب وجود فئات طفيلية ومشاركة المواطن المحدودة في عملية صنع السياسات أو اتخاذ القرار.
    Grâce à ces efforts, celles-ci ont pu contribuer à l'élaboration des politiques du HCR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Grâce à ces efforts, cellesci ont pu contribuer à l'élaboration des politiques du HCR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Tout en accordant l'attention voulue aux processus nationaux, les États africains devraient intégrer la coopération régionale et transfrontalière dans l'élaboration de leurs politiques. UN وينبغي أن تعمل البلدان الأفريقية، إضافة إلى الاهتمام بالعمليات الوطنية، على إدماج التعاون الإقليمي والتعاون العابر للحدود أيضاً في عملية صنع السياسات.
    105. Une délégation a indiqué que le document aurait dû mettre en relief le rôle du Fonds dans l'élaboration des politiques et proposer une analyse constructive des changements à apporter au Fonds pour lui permettre de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN ١٠٥ - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة.
    105. Une délégation a indiqué que le document aurait dû mettre en relief le rôle du Fonds dans l'élaboration des politiques et proposer une analyse constructive des changements à apporter au Fonds pour lui permettre de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN 105 - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة.
    1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille et intégrer les questions relatives à la famille dans l'élaboration des politiques nationales ; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille et intégrer les questions relatives à la famille dans l'élaboration des politiques nationales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    Une distinction similaire a été établie entre les fonctions juridiques, normatives et administratives de la gestion d'Internet, plusieurs parties prenantes ayant demandé que l'on reconnaisse le rôle des gouvernements dans l'élaboration des politiques publiques au même titre que la contribution des organisations techniques à l'évolution, au fonctionnement et au développement d'Internet. UN وجرى التفريق كذلك بين المهام القانونية ووضع المعايير والمهام الإدارية لإدارة الإنترنت، وطالب عدد من أصحاب المصلحة بالاعتراف بكل من دور الحكومات في عملية صنع السياسات العامة ومساهمة المنظمات التقنية في مسيرة تطور الإنترنت وأدائها وتطويرها.
    1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille, en assurer le suivi et intégrer les questions relatives à la famille dans l'élaboration des politiques nationales; UN " 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    1. Encourage les États à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille, en assurer le suivi et intégrer les questions relatives à la famille dans l'élaboration des politiques nationales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    Le problème a été aggravé par le < < rentiérisme > > et une participation limitée des citoyens à l'élaboration des politiques ou à la prise de décisions. UN وقد تفاقم ذلك بسبب وجود فئات طفيلية ومشاركة المواطن المحدودة في عملية صنع السياسات أو اتخاذ القرار.
    Il a remercié le Directeur exécutif du PNUE pour son rôle de chef de file, qui avait permis au Programme de doter les gouvernements des outils nécessaires à l'intégration des questions environnementales à l'élaboration des politiques. UN وشكر الأمين العام المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للحنكة التي أبداها في قيادة البرنامج، الأمر الذي مكَّنه من تزويد الحكومات بالأدوات التي تحتاج إليها لتعميم المسائل البيئية في عملية صنع السياسات.
    :: Les femmes doivent développer leurs capacités de direction et participer à l'élaboration des politiques et décisions financières, notamment celles qui ont un impact sur la vie économique des femmes. UN :: بناء القدرات القيادية للمرأة ومشاركتها في عملية صنع السياسات والقرارات المالية لا سيما من حيث تأثير هذه السياسات والقرارات على حياة المرأة الاقتصادية
    La participation des acteurs locaux à l'élaboration des politiques et une relation constructive avec la société civile devraient aussi figurer parmi les priorités de toute stratégie après un conflit. UN كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع.
    1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille et intégrer les questions relatives à la famille à l'élaboration des politiques nationales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille et intégrer les questions relatives à la famille à l'élaboration des politiques nationales; UN " 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    Les gouvernements devraient, lors de l'élaboration des décisions publiques, adopter une approche axée sur l'autonomisation, pour faire en sorte que le développement soit centré sur la personne et inclusif. UN 65 - ينبغي أن تعتمد الحكومات نهجا تمكينيا في عملية صنع السياسات وذلك للتأكد من أن عملية التنمية شاملة للجميع ومتمحورة حول الإنسان.
    On y reconnaît en outre la nécessité de prendre en compte, lors de l'élaboration de la politique économique, les préoccupations en matière de protection sociale, d'environnement et de droits de l'homme. UN ويقر بالحاجة الى إدراج مجموعة عريضة من الشواغل الاجتماعية والبيئية وتلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان في عملية صنع السياسات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more