Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques | UN | الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات: |
Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques | UN | الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات: |
Une vaste participation du public à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en matière de transport était essentielle. | UN | وكما أن مشاركة قاعدة عريضة من الجمهور في عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات تشكل أيضا مسألة جوهرية. |
Toutefois, il est devenu progressivement manifeste que sa composition devait être élargie pour faciliter une plus vaste participation au processus d'élaboration des politiques. | UN | بيد أنه اتضح مع مرور الوقت وجود حاجة إلى توسيع عضويته من أجل زيادة حجم المشاركة في عملية وضع السياسات. |
La publication recense trois mécanismes pour incorporer les sexospécificités dans les politiques à suivre : | UN | ويستكشف المنشور ثلاث آليات لإدماج الاعتبارات الجنسانية في عملية وضع السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وهي: |
La connaissance que l'on a au niveau local des besoins et des difficultés est précieuse pour l'élaboration des politiques. | UN | والمعرفة التي تكتسب على المستوى المحلي بالاحتياجات والمعوقات مهمة للغاية في عملية وضع السياسات. |
Il est essentiel de mieux prendre en compte l'apport de la science lors de l'élaboration des politiques de développement durable à tous les niveaux. | UN | وهناك حاجة ملحة لتحسين إدماج العلوم في عملية وضع السياسات في مجال التنمية المستدامة على جميع المستويات. |
La mobilisation de la participation civique de ces groupes jette les bases qui leur permettront de mieux faire entendre leur voix dans le processus de prise de décisions. | UN | وتعبئة المشاركة المدنية بين هذه الفئات هي أساس جوهري لتعزيز صوتها في عملية وضع السياسات. |
C'est pourquoi, pour limiter les conséquences négatives éventuelles de la poursuite de la libéralisation du commerce, en particulier pour les femmes, il faut intégrer les questions de parité dans l'élaboration des politiques commerciales. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلب الحد من النتائج السلبية التي قد تترتب على زيادة تحرير التجارة وضمان تحقيق نتائج عادلة للمرأة إدماج قضايا جنسانية محددة في عملية وضع السياسات التجارية. |
Il fallait prendre en compte des groupes comme la société civile et les autorités locales dans l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي مراعاة الدوائر الأساسية بما في ذلك المجتمع المدني والسلطات المحلية في عملية وضع السياسات. |
Il fallait prendre en compte des groupes comme la société civile et les autorités locales dans l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي مراعاة الدوائر الأساسية بما في ذلك المجتمع المدني والسلطات المحلية في عملية وضع السياسات. |
L'Instance permanente note que les divisions s'efforcent d'inclure les peuples autochtones dans l'élaboration des politiques et la prise des décisions. | UN | 69 - ويلاحظ المنتدى الدائم أن الشُعَب تعمل جاهدة من أجل إدماج الشعوب الأصلية في عملية وضع السياسات وصنع القرار. |
Mon gouvernement se réjouit à la perspective de travailler en étroite collaboration avec M. Vieira de Mello. Nous attendons avec impatience de voir comment les gouvernements pourront participer concrètement à l'élaboration des politiques et au processus de prise de décisions. | UN | وتتطلع حكومتي إلى العمل عن كثب مع السيد فييرا دي ميلو، ويهمنا أن نرى كيف يمكن أن تشارك الحكومات بفعالية في عملية وضع السياسات وصنع القرار. |
16. La Réunion a également recommandé que les enfants et les jeunes participent à l'élaboration des politiques et programmes les concernant. | UN | 16- وأوصى الاجتماع أيضاً بإشراك الأطفال والشباب في عملية وضع السياسات والبرامج التي تؤثّر فيهم. |
Enfin, il y a lieu de réunir les conditions nécessaires pour que les femmes participent davantage à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions à tous les niveaux, en exerçant une part grandissante des responsabilités dans différents secteurs. | UN | وهناك حاجة إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها للمرأة المشاركة بصورة أفضل في عملية وضع السياسات والقرارات على جميع المستويات، وزيادة تقاسم المسؤوليات في مختلف القطاعات. |
Seules quelques Parties ont indiqué dans quelle mesure le public participait et était associé au processus d'élaboration des politiques et des stratégies nationales ou à l'établissement de la communication. | UN | ولم تبلغ إلا أطراف قليلة عن مدى الاشتراك الجماهيري في عملية وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية أو في إعداد البلاغات. |
Le Réseau s'efforce d'associer les jeunes, sur un pied d'égalité, au processus d'élaboration des politiques. | UN | وتسعى الشبكة إلى إشراك الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في عملية وضع السياسات. |
Il faudrait intégrer les SIG plus pleinement dans les politiques, renforcer les capacités des SIG à tous les niveaux, soutenir l'élaboration d'applications des SIG pour l'enseignement, et former des réseaux de spécialistes des SIG pour qu'ils diffusent leurs connaissances et leurs meilleures pratiques. | UN | وينبغي بذل جهود من أجل إدماج نظم المعلومات الجغرافية في عملية وضع السياسات على نحو أشمل، وبناء قدرات نظم المعلومات الجغرافية على جميع المستويات، ودعم تطوير تطبيقات نظم المعلومات الجغرافية لأغراض التعليم، وإقامة شبكات لممارسي نظام المعلومات الجغرافية من أجل تبادل المعارف وأفضل الممارسات. |
La connaissance que l'on a au niveau local des besoins et des difficultés est précieuse pour l'élaboration des politiques. | UN | وللمعرفة المحلية بالاحتياجات والمعوقات قيمة لا تقدر بثمن في عملية وضع السياسات. |
Prise en compte de la problématique hommes-femmes lors de l'élaboration des politiques relatives au secteur de la sécurité et des programmes de formation connexes | UN | إدراج الأحكام الخاصة بالمسائل الجنسانية في عملية وضع السياسات والبرامج التدريبية في قطاع الأمن |
Il s'agira pour ce faire de permettre aux pays en développement de jouer un rôle plus important dans le processus de prise de décisions économiques à l'échelon mondial et de faciliter le partenariat entre la société civile et le monde des affaires. | UN | وينطوي ذلك في آن واحد على إفساح مزيد من المجال أمام البلدان النامية لتشارك في عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية، على تيسير الشراكة مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
Par exemple, les conclusions et les enseignements tirés des projets de démonstration doivent être réinjectés dans le processus politique. | UN | فلا بد، على سبيل المثال، من الاستفادة من الاستنتاجات والدروس المستخلصة من المشاريع التجريبية في عملية وضع السياسات. |
24. Nous réaffirmons que l'emploi est la clef de l'élimination de la pauvreté, mais à condition que le pleinemploi productif et un travail décent dans l'agriculture, les services et l'industrie deviennent le principal objectif des mesures élaborées et que des politiques commerciales et financières compatibles avec ce dernier soient mises en œuvre. | UN | 24- ونحن نؤكد مجدداً أن العمالة هي السبيل إلى القضاء على الفقر، ولكن هذا يعني إدراج مسألة العمالة الكاملة والمنتِجة والعمل اللائق في مجالات الزراعة والخدمات والتصنيع في عملية وضع السياسات باعتبارها الهدف الرئيسي في تلك العملية، ويقتضي وجود سياسات تجارية وسياسات مالية تتسق مع هذا الهدف. |
Intégration des objectifs sociaux dans l'élaboration et l'application des politiques aux niveaux national et local. | UN | إدماج اﻷهداف الاجتماعية في عملية وضع السياسات وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
À l'occasion de plusieurs de ses réunions et conférences sur les stratégies relatives aux technologies électroniques, la CNUCED a traité de l'intégration de ces questions dans la formulation des politiques nationales relatives aux TIC. | UN | وقد تم معالجة إدراج البعد الجنساني في عملية وضع السياسات الوطنية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في العديد من اجتماعات الأونكتاد ومؤتمراته المتعلقة بالاستراتيجيات الإلكترونية. |