Or des documents indispensables aux travaux des organes conventionnels ne sont pas traduits faute de ressources. | UN | ولكن هناك وثائق لا غنى عنها في عمل هيئات المعاهدات لا تترجم بسبب قلة الموارد. |
Par ailleurs, les populations autochtones elles-mêmes participent aux travaux des organes de l'Organisation des Nations Unies sur un pied d'égalité avec les délégations des États Membres. | UN | علاوةً على ذلك، شاركت الشعوب الأصلية ذاتها في عمل هيئات الأمم المتحدة على قدم المساواة مع وفود الدول الأعضاء. |
Il participe activement aux travaux des organes de suivi des instruments des Nations Unies qui traitent notamment de la situation des femmes. | UN | واشترك المكتب بنشاط في عمل هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات المعنية بحالة المرأة، ضمن أمور أخرى. |
M. Wyzner a longtemps participé aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de diverses questions liées au personnel. | UN | وشارك السيد فيزنر لفترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
Elle tient à souligner que, pour l'essentiel, ces recommandations portent sur des problèmes graves, des problèmes de fond qui concernent la réforme législative, la primauté du droit et la question de la responsabilité et de la transparence dans les activités des organes d'Etat. | UN | وتود أن تؤكد أن لب هذه التوصيات يتعلق بمشاكل خطيرة وعميقة مرتبطة بالاصلاح التشريعي وسيادة القانون ومسألة المساءلة والشفافية في عمل هيئات الدولة. |
L'Association a désigné des représentants pour participer aux activités des organes des Nations Unies, y compris du Conseil des droits de l'homme de Genève, de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et de la Commission de la condition de la femme. | UN | عينت الرابطة ممثلين للمشاركة في عمل هيئات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس حقوق الإنسان في جنيف، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ولجنة وضع المرأة. |
Aucun lien ni séquence n'ont été prévus dans le travail des organes de négociation. | UN | ولم يتم تحديد أية روابط أو تسلسل في عمل هيئات التفاوض. |
7. Prise en compte des problèmes spécifiques des femmes dans les travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ٧ - منظور الجنسين في عمل هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
L'Azerbaïdjan continue de participer activement aux travaux des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme. | UN | وما فتئت أذربيجان تشارك بنشاط في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Sa délégation appuie les initiatives propres à développer l'accès des ONG à l'Assemblée générale et à accroître la contribution de la société civile aux travaux des organes des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن وفد بلاده يؤيد العمل على توسيع وصول المنظمات غير الحكومية إلى الجمعية العامة وتعزيز إسهام المجتمع المدني في عمل هيئات اﻷمم المتحدة. |
Les présidents s'étaient également penchés sur la nécessité de formuler des propositions concrètes pour que les institutions spécialisées des Nations Unies participent plus activement aux travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومن المواضيع اﻷخرى التي شملتها المناقشة ضرورة تقديم مقترحات عملية من أجل زيادة مشاركة الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة في عمل هيئات مراقبة معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Elle est attachée à l'application de mesures tendant à faire mieux connaître et à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie et pense qu'elle pourrait contribuer utilement aux travaux des organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. | UN | وهو ملتزم بتنفيذ التدابير اللازمة لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وتعزيزهما، ويرى أن بإمكانه أن يسهم إسهاما قيما في عمل هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Il est par conséquent impératif que les mouvements de femmes et les organisations féministes se voient garantir une participation aux travaux des organes de décision à tous les niveaux, comme il est nécessaire de faire des efforts supplémentaires pour renforcer la démocratie participative pour les femmes. | UN | ولذا فإن من المحتم ضمان مشاركة حركات المرأة والمنظمات النسائية في عمل هيئات صنع القرار على جميع المستويات، وبذل جهود أوسع لتعزيز الديمقراطية التشاركية لصالح المرأة. |
Il regrette que les participants à la réunion n'aient pas renouvelé dans leurs recommandations la demande de renforcement de la coopération en vue de faciliter la participation de la société civile aux travaux des organes conventionnels. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم تكرار المناداة في نص التوصية التي قدمها اجتماع مرّاكش بزيادة التعاون لتيسير مشاركة المجتمع المدني في عمل هيئات المعاهدات. |
Le principe de la primauté du droit doit aussi s'appliquer aux travaux des organes des Nations Unies. | UN | 111 - كما ينبغي أن تطبق سيادة القانون في عمل هيئات الأمم المتحدة. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
VII. L'environnement dans les activités des organes de l'ONU chargés des droits | UN | سابعاً - البيئة في عمل هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المستندة إلى الميثاق 41-55 12 |
1.3.1 Renforcement des mécanismes d'appui au réseau d'organisations de la société civile afin de permettre une participation effective de celles-ci aux activités des organes de la Convention et aux travaux des réunions régionales/nationales | UN | 1-3-1 آليات أقوى لدعم شبكة منظمات المجتمع المدني وتمكينها من المشاركة الفعالة في عمل هيئات الاتفاقية وفي الاجتماعات الإقليمية والدولية |
Il n'est possible de renoncer à établir des rapports de synthиse sur les travaux des comitйs que si l'on introduit dans le travail des organes conventionnels les technologies modernes de l'information et des communications et si l'on met au point une base de donnйes ouverte et bien protйgйe d'émissions audio et vidйo de toutes les séances des comitйs. | UN | 30 - ولن يكون من الممكن إنهاء إعداد المحاضر الموجزة لجلسات اللجان إلا إذا أدمج استخدام التكنولوجيا الحديثة للمعلومات والاتصالات في عمل هيئات المعاهدات، وأنشئت قاعدة بيانات مفتوحة ومحمية بشكل جيد للبث الشبكي السمعي والبصري لجميع جلسات اللجان. |
8. Prise en compte des problèmes spécifiques des femmes dans les travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ٨ - منظور الجنسين في عمل هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
56. L'environnement a également été à l'ordre du jour des travaux des organes conventionnels des droits de l'homme. | UN | 56- كانت لقضايا البيئة مكانتها أيضاً في عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Consciente de la nécessité d'éviter les chevauchements d'activités entre organes des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، |
Toutefois, Cuba note avec une préoccupation grandissante que la réalité du fonctionnement des organismes et mécanismes du système des Nations Unies chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme est loin de répondre à l'idéal de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 5 - بيد أن كوبا تلاحظ بقلق متزايد أن الحالة السائدة في عمل هيئات وأجهزة آلية الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لا تحقق الغرض الأسمى للتعاون الدولي في هذا الميدان. |