"في عهد" - Translation from Arabic to French

    • sous la
        
    • à l'ère
        
    • à l'époque de
        
    • sous le
        
    • à une époque
        
    • dans une ère
        
    • de l'ère
        
    • sous l'
        
    • du temps
        
    • dans l'ère
        
    • de l'époque
        
    • au temps
        
    • le régime
        
    • en cette ère
        
    • pendant la période
        
    Cette disposition aurait été abolie sous la dictature et remplacée par une procédure de désignation des membres du comité toujours en vigueur. UN ولعل هذا الحكم قد ألغي في عهد الدكتاتورية واستبدل به إجراء تعيين أعضاء اللجنة الذي لا يزال ساريا.
    Les mariages coutumiers contractés avant 2000, cependant, sont réglementés par diverses lois qui remontent à l'ère coloniale et à celle de l'apartheid. UN غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري.
    Le conseil d'Etat existait à l'époque de Carrera et la nouvelle Constitution prévoit la participation des secteurs privés à ses travaux. UN وكان مجلس الدولة قائما في عهد كاريرا، ويسمح بموجب الدستور الجديد بمشاركة القطاع الخاص في الحكومة.
    Le poste de premier ministre a été créé sous le gouvernement de coalition peu après les violences qui ont suivi les élections, en 2008. UN وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008.
    Le Turkménistan, comme la majorité des pays d’Asie centrale, a accédé à l’indépendance à une époque de transformations mondiales, au moment de la transition de la politique de l’affrontement à la philosophie de l’unité mondiale. UN إن تركمانستان، مثل أغلبية بلدان منطقة وسط آسيا، حصلت على الاستقلال في عهد التحولات الجارية في العالم بأسره، عندما بدأ الانتقال من سياسة المواجهة إلى فلسفة وحدة العالم.
    Nous vivons dans une ère qui peut être justement appelée changement kaléidoscopique. UN نحن نعيش في عهد يمكن أن نسميه بحق عهد التغير الدائم.
    Sauf abrogation, le délai de prescription en vigueur empêchera la poursuite pénale des graves crimes de l'ère Khadafi. UN وسيحول نظام سقوط الدعوى بالتقادم دون التحقيق في الجرائم الجسيمة المرتكبة في عهد القذافي ما لم يجر إلغاؤه.
    Il semblerait que 759 personnes aient disparu entre 1971 et 1986 pendant le régime Marcos; 830 personnes ont disparu sous l'administration Aquino, entre 1986 et 1992; enfin 65 personnes ont disparu sous l'administration Ramos, entre 1992 et 1998. UN ويُزعم أن 759 شخصا اختفوا أثناء حكم ماركوس في الفترة ما بين 1971 و1986؛ و830 في عهد إدارة أكينو ما بين 1986 و 1992؛ و 65 أثناء إدارة راموس ما بين 1992 و 1998.
    42. La prison Butyrskaya a été construite en 1771, du temps de la Grande Catherine. UN ٢٤- لقد شُيﱢد سجن بوتيرسكايا في عام ١٧٧١ في عهد كاترين العظمى.
    sous la direction de S. M. le Roi Abdullah Ibn Hussein, la Jordanie poursuivra dans la voie tracée par le Roi Hussein. UN وسيواصل اﻷردن في عهد صاحب الجلالة الملك عبد الله بن الحسين السير على نفس الخطى التي اختطها والده.
    Il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. UN وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة.
    Montée des inégalités à l'ère de la libéralisation et de la mondialisation UN استفحال تفاوت الدخول في عهد تحرير الأسواق والعولمة
    Il estime en effet qu’il est de plus en plus important de considérer les politiques à mettre en oeuvre non seulement au niveau des intérêts nationaux mais aussi au niveau des intérêts de tous les êtres humains à l’ère de la mondialisation. UN وقال ان بلده يرى انه أصبح من المهم أكثر فأكثر اعتبار السياسات الواجب تطبيقها ليس من وجهة نظر المصالح الوطنية فحسب ولكن أيضا من وجهة نظر مراعاة مصالح البشر كافة في عهد العولمة.
    Comme à Kinshasa, toutes ces mesures ont été prises en application de la loi en vigueur à l'époque de Mobutu. UN وكما حدث في كينشاسا، اتخذت جميع هذه التدابير بالاستناد إلى تشريع سنّ في عهد موبوتو.
    Soulignant l'inutilité de la doctrine de la dissuasion nucléaire à l'époque de l'après—guerre froide, UN وإذ تؤكد عدم صلاحية مبدأ الردع النووي في عهد ما بعد الحرب الباردة،
    En fait, Arabes et Juifs avaient vécu en paix plus de 25 ans sous le Mandat britannique. UN نعم عاش العرب واليهود أكثر من 25 عاما في عهد الانتداب البريطاني في سلام وأمن.
    JIU/REP/94/3 Amélioration de la situation des femmes au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à une époque de < < gestion des ressources humaines > > et d'< < obligation redditionnelle > > : un nouveau commencement UN النهوض بوضع المرأة في الأمانة العامة للأمم المتحدة في عهد " إدارة الموارد البشرية " و " المساءلة " : بداية جديدة؟
    Ce rôle est particulièrement crucial aujourd'hui, alors que nous sommes dans une ère de relations internationales multipolaires. UN وأهميته حاسمة اليوم بوجه خاص، في عهد يتسم بتعدد أقطاب العلاقات الدولية.
    Par ailleurs, dans le courant de l'année 1999, des éléments de la législation de l'ère coloniale qui avaient un caractère offensant ont été abolis. UN وعلاوة على ذلك، تم في أوائل عام ١٩٩٩ تعليق العمل بالفقرات المهينة في التشريعات التي وضعت في عهد الاستعمار.
    Leur rôle a connu une forte expansion sous l'ancien Secrétaire général, qui a beaucoup augmenté leur nombre et élargi le champ de leurs activités. UN وقد اتسع دور المبعوثين اتساعا كبيرا في عهد الأمين العام السابق، سواء من حيث العدد أو المجالات التي يركزون عليها.
    Et tout sera fait comme du temps de votre père ? Open Subtitles هل سيتم تنظيمه كما كان الحال في عهد والدك تماماً؟
    Nos espoirs en un monde plus pacifique et plus sûr dans l'ère de l'après-guerre froide sont loin de s'être réalisés. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Toutes les écoles religieuses de l'époque coloniale ont, à l'instar de nombreuses églises, été cédées à l'État. UN وقد جرى التنازل للدولة، على غرار العديد من الكنائس عن جميع المدارس الدينية التي كانت قائمة في عهد الاستعمار.
    Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. UN وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره.
    La structure tribale traditionnelle, qui remonte à de nombreux siècles, se maintient au Darfour, même si elle a été affaiblie par l'installation d'une administration locale sous le régime de Nimeyri. UN ولا يزال الهيكل القبلي التاريخي الذي يعود إلى عدة قرون ساريا في دارفور، بالرغم من الضعف الذي تعرض له بعد إدخال نظام الحكم المحلي في عهد نميري.
    Pourquoi, en cette ère de prospérité nationale, les mouvements anarchistes sont-ils aussi populaires ? Open Subtitles لماذا الآن في عهد الرخاء وصلت الحركة المعادية للحكومة إلى قمتها؟
    La proportion de minerai à haute teneur ne cesse de diminuer en raison d'une exploitation excessive pendant la période soviétique. UN وقد أصبحت نسبة الركاز الرفيع الجودة المستخلص الآن قليلة نسبياً بسبب الإفراط في استخراج المعدن في عهد الاتحاد السوفياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more