"في عين المكان" - Translation from Arabic to French

    • sur place
        
    • in situ
        
    • sur les lieux
        
    • sur site
        
    • le terrain
        
    En fait, les forces de la FINUL présentes sur place sont bien placées pour témoigner des incidents qui ont suivi. UN والواقع أن قوات اليونيفيل التي كانت موجودة في عين المكان كانت شاهد عيان على الأحداث اللاحقة.
    sur place, la MICIVIH a pu recueillir des témoignages sur la situation des droits de l'homme. UN وتمكنت البعثة المدنية الدولية في عين المكان من تلقي شهادات عن حالة حقوق الانسان.
    Au départ, le Groupe dirigeait et coordonnait les opérations sur place. UN وفي البداية، قامت فرقة العمليات البحرية بقيادة وتنسيق العمليات في عين المكان.
    Des services d'ambulance seront disponibles sur place, ainsi que des services d'hélicoptère au cas où un transfert d'urgence serait nécessaire vers un hôpital. UN وستوفر في عين المكان خدمات سيارات الإسعاف إذا ما لزم نقل شخص بصورة عاجلة إلى المستشفى المحلي.
    Il est actuellement en pourparlers avec le Gouvernement nigérian pour organiser une visite in situ. UN بيد أنه يجري حاليا مشاورات مع الحكومة النيجيرية بغية الترتيب لزيارة في عين المكان.
    Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. UN وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان.
    Elle vérifie sur place les pratiques en matière d'hygiène et de santé adoptées par les établissements qui produisent ou vendent des produits alimentaires. UN وتمارس عملها بالتحقق في عين المكان من الممارسات الصحية والنظافة الصحية التي تتبعها مؤسسات إنتاج أو بيع المواد الغذائية.
    Il a également salué le rôle de François Léotard dans la coordination sur place de la mise en oeuvre de l'Accord. UN وحيّا المجلس أيضا الدور الذي قام به فرانسوا ليوتار في تنسيق تطبيق الاتفاق في عين المكان.
    Une organisation non gouvernementale internationale est aussi sur place pour répondre aux besoins de la vie quotidienne. UN وهناك أيضاً منظمة غير حكومية دولية في عين المكان لتلبية احتياجات الحياة اليومية.
    Services techniques fournis sur place pour la maintenance des applications et des réseaux et services d'assistance aux usagers à New York et Brindisi UN توفير خدمات تقنية في عين المكان لدعم تقديم الطلبات والدعم الشبكي ودعم مكاتب المساعدة في نيويورك وبرنديزي
    :: Renforcer la transformation sur place des produits locaux et leur mise en valeur; UN تعزيز تحويل المنتجات المحلية في عين المكان واستغلالها؛
    Le système vérifie l'exactitude de l'information et l'authenticité de la licence qui doit ensuite être confirmée par un examen en personne et sur place. UN ويتحقق النظام من المعلومات ويحدد الرخصة، ويجب أن يثبت ذلك لاحقا بالمعاينة المادية والتحقق في عين المكان.
    Deux femmes récemment devenues veuves ont déclaré que leurs maris avaient été enterrés, non pas sur place, mais en Arménie. UN وصرحت أرملتان فقدتا زوجيهما مؤخرا للبعثة بأنهما دفنا في أرمينيا وليس في عين المكان.
    Deux femmes récemment devenues veuves ont déclaré que leurs maris avaient été enterrés, non pas sur place, mais en Arménie. UN وصرحت أرملتان فقدتا زوجيهما مؤخرا للبعثة بأنهما دفنا في أرمينيا وليس في عين المكان.
    Toujours est-il qu'il est facile de vérifier sur place l'emplacement précis du village de Badme au moyen du matériel approprié. UN وعلى أي حال، يمكن التحقق بسهولة من الموقع الصحيح لقرية بادمه في عين المكان باستخدام المعدات المناسبة.
    Si ces personnes sont reconnues comme étant des réfugiés, elles doivent bénéficier sur place de la protection et de tous les droits prévus par la Convention. UN وإذا تبيّن أنهم لاجئون، ينبغي منحهم الحماية في عين المكان مع تمتعهم بكل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En outre, un conseiller aux droits de l'homme travaillant pour le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) assure le suivi de la question sur place. UN وعلاوة على ذلك، يتولى مستشار معني بحقوق الإنسان وتابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي متابعة المسألة في عين المكان.
    La grande majorité des organisations humanitaires et de développement a quitté la région; seule une minorité reste sur place opérant généralement avec du personnel local. UN وغادرت المنطقة الأغلبية الساحقة من المنظمات الإنسانية والإنمائية؛ ولم يبق في عين المكان سوى أقلية تعمل عموماً مع موظفين محليين.
    Dans les régions reculées, où il n'y a généralement pas de réseaux d'assainissement, les installations sanitaires in situ seront vraisemblablement l'option à retenir. UN وفي المناطق النائية، حيث لا تتوفر المجارير في الظروف العادية، من المرجح أن يكون الصرف الصحي في عين المكان هو الخيار المفضل.
    Les agents en uniforme de la police diplomatique qui se trouvaient sur les lieux ne sont pas intervenus. UN ولم يتدخل أفراد الشرطة الدبلوماسية بالزي الرسمي الذين كانوا حاضرين في عين المكان.
    Les hypothèses en question correspondent donc au financement préliminaire nécessaire pour engager immédiatement les activités sur site afin d'accélérer le déploiement du personnel et autres ressources critiques propres à soutenir les efforts nationaux dans les pays les plus touchés. UN ومن ثم فإن تلك الافتراضات تعكس احتياجات التمويل الأولي المتمثلة في الشروع على الفور في العمل في عين المكان بغية التعجيل بنشر الموظفين الأساسيين والموارد الأخرى لدعم الجهود الوطنية في معظم البلدان المتضررة.
    La réalité sur le terrain donnera raison aux forces alliées de la Communauté. UN غير أن الوقوف على الوقائع في عين المكان سيخلي طرف القوات المتحالفة التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more