"في عُمان" - Translation from Arabic to French

    • à Oman
        
    • en Oman
        
    • in Oman
        
    • l'Oman
        
    • université omanaise
        
    • au Sultanat d'Oman
        
    • omanais
        
    • l'examen d'Oman
        
    De plus, lorsqu'une Omanaise est mariée à un étranger, le droit de séjour de son époux à Oman demeure conditionné par l'existence d'un contrat de travail à Oman. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال حقوق الإقامة في عُمان للرجل غير العُماني المتزوج من عُمانية تتوقف على حيازته لعقد عمل هناك.
    Ainsi, tout ce qui touche à l'amélioration de la vie des personnes à Oman profite de la même manière aux hommes et aux femmes. UN وبذلك كانت جميع جوانب التنمية التي تؤثر في حياة الإنسان في عُمان تنطبق على قدم المساواة على الرجل والمرأة.
    Or, ce jeune, qui vivait à Oman depuis quatre ans, ne comprenait pas l'hébreu. UN ولم يكن الفتى يفهم اللغة العبرية، ﻷنه كان مقيما في عُمان خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة.
    Terrifiée, la deuxième requérante a fui l'Égypte avec sa jeune sœur pour rejoindre leurs parents en Oman. UN فأصيبت صاحبة الشكوى الثانية بالذعر وغادرت مصر برفقة شقيقتها الصغرى لتلتحق بأهلها في عُمان.
    Terrifiée, la deuxième requérante a fui l'Égypte avec sa jeune sœur pour rejoindre leurs parents en Oman. UN فأصيبت صاحبة الشكوى الثانية بالذعر وغادرت مصر برفقة شقيقتها الصغرى لتلتحق بأهلها في عُمان.
    Copies of the texts of labour laws are distributed in Arabic and English at the airport in Oman. UN وتوزَّع نسخ من نصوص قوانين العمل باللغتين العربية والإنكليزية في المطار في عُمان.
    Lors d'une Conférence régionale à Oman la CESAO a également abordé la question de l'utilisation de la télédétection aux fins de l'atténuation des risques écologiques. UN وتناولت اللجنة أيضاً مسألة الاستشعار عن بُعد في الحد من المخاطر البيئية في مؤتمر إقليمي عُقد في عُمان.
    :: à Oman, dans le cadre d'une bourse Fulbright, un membre de l'organisation s'intéresse activement au droit international et aux questions connexes. UN :: شارك أحد أعضاء المنظمة بنشاط في مجال القانون الدولي والقضايا ذات الصلة وذلك في عُمان كجزء من منحة فولبرايت.
    D'autres informations ont été fournies sur l'égalité de participation des femmes et des hommes à la vie publique à Oman. UN وقُدِّمت معلومات إضافية عن تكافؤ فرص المشاركة بين النساء والرجال في الحياة العامة في عُمان.
    Supports techniques : monographies sur les politiques d'urbanisation et du logement à Oman et au Qatar UN مواد تقنية عن موجزات قطرية بشأن سياسات التحول الحضري والإسكان في عُمان وقطر
    Les connaissances en matière de dessalement de l'eau sont davantage mises en commun au Moyen-Orient et l'on prévoit d'installer un centre régional de recherche sur le dessalement à Oman. UN وثمة مزيد من النشاط أيضا في مجال تقاسم المعارف المتصلة بإزالة ملوحة المياه، بالشرق اﻷوسط، حيث توجد خطط ﻹقامة مركز بحث إقليمي ﻹزالة ملوحة المياه في عُمان.
    Une mission d'analyse de la politique industrielle à Oman a permis à l'ONUDI de préparer une stratégie de développement industriel et de formuler des recommandations pratiques. UN وأسفر انجاز مهمة تتعلق بتحليل السياسات الصناعية في عُمان عن قيام اليونيدو بصوغ استراتيجية للتنمية الصناعية وتوصيات خاصة بالسياسات الصناعية.
    En 1995, les taux de croissance du PIB n'ont pas été les mêmes dans tous les pays membres du CCG, variant de 4,5 % en Oman à 1 % au Qatar. UN وفي عام ١٩٩٥ اختلفت معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي فيما بين بلدان مجلس التعاون الخليجي متراوحة بين ٤,٥ في المائة في عُمان و ١ في المائة في قطر.
    51. Le Comité note avec inquiétude que quelques communautés continuent à pratiquer des mutilations génitales féminines en Oman. UN 51- تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك عدداً قليلاً من المجتمعات المحلية التي لا تزال تمارس عملية ختان الإناث في عُمان.
    260. Le Comité note avec inquiétude que quelques communautés continuent à pratiquer des mutilations génitales féminines en Oman. UN 260- تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك عدداً قليلاً من المجتمعات المحلية التي لا تزال تمارس عملية ختان الإناث في عُمان.
    Alors qu'il travaillait en Oman, il a créé une page Web contenant des informations sur < < des personnalités éminentes > > du pays. UN وأثناء فترة عمله في عُمان أنشأ صاحب الشكوى الأول موقعاً شبكياً يتضمن معلومات عن " الشخصيات المرموقة " في البلد.
    Il a de plus estimé que le fait que leur demande de passeports à l'ambassade d'Égypte en Oman n'ait pas posé de problème confirmait aussi que les autorités ne s'intéressaient pas à la famille. UN ودفعت أيضاً بأن تقديمهم لطلب الحصول على جوازات سفر من السفارة المصرية في عُمان دونما مشاكل يؤكد بدوره أن السلطات لا تلقي بالاً للأسرة.
    Alors qu'il travaillait en Oman, il a créé une page Web contenant des informations sur < < des personnalités éminentes > > du pays. UN وأثناء فترة عمله في عُمان أنشأ صاحب الشكوى الأول موقعاً شبكياً يتضمن معلومات عن " الشخصيات المرموقة " في البلد.
    Similarly, in Oman, article 20 of the Labour Law provides that if the employer may prove that the employee has not satisfied the conditions provided for in the contract, the employer may return the employee back to the place from which he/she was brought. UN وتلك هي الحال أيضاً في عُمان حيث تنص المادة 20 من قانون العمل على أنه يجوز لصاحب العمل أن يعيد المستخدَم من حيث جيء به إذا استطاع أن يثبت أن صاحب العمل لم يلبِّ جميع الشروط المنصوص عليها في العقد.
    Cela étant, l'inflation reste à des niveaux très bas par rapport aux autres pays en développement. En 1995, les taux d'inflation dans les pays du CCG se sont situés, selon les estimations, dans une fourchette allant de 1 % pour l'Oman, 4,8 % pour l'Arabie saoudite et 5 % pour les Émirats arabes unis. UN لكن لا يزال التضخم منخفضا جدا مقارنة بالبلدان النامية اﻷخرى، إذ تشير التقديرات إلى أن معدلات التضخم فيما بين بلدان مجلس التعاون الخليجي في عام ١٩٩٥ تراوحت بين ١ في المائة في عُمان و ٤,٨ في المائة في المملكة العربية السعودية و ٥ في المائة في اﻹمارات العربية المتحدة.
    Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    En 2007, la proportion de ressortissants étrangers sur la population totale était estimée à 49 % au Royaume de Bahreïn, 69 % au Koweït, 29 % au Sultanat d'Oman, 27 % en Arabie saoudite et 80 % dans les Émirats arabes unis. UN وفي عام 2007، قدرت نسبة الرعايا الأجانب من مجموع السكان بحوالي 49 في المائة في البحرين و 69 في المائة في الكويت و 29 في المائة في عُمان و 27 في المائة في المملكة العربية السعودية و 80 في المائة في الإمارات العربية المتحدة.
    En cas de conflit entre le droit omanais et un instrument international dûment ratifié, c'est ce dernier qui a priorité, ces instruments n'étant subordonnés qu'à la Loi fondamentale. UN والمعمول به في عُمان أنه إذا تعارض القانون العماني مع اتفاقية دولية مصادق عليها، يكون السمو للاتفاقية الدولية، مما يجعلها في المرتبة الثانية في سلم الهرم التشريعي في السلطنة بعد النظام الأساسي للدولة,
    361. l'examen d'Oman s'est déroulé le 26 janvier 2011 conformément à toutes les dispositions pertinentes figurant dans la résolution 5/1 du Conseil, sur la base des documents suivants: UN 361- استُعرضت الحالة في عُمان في 26 كانون الثاني/يناير 2011 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1 واستناداً إلى الوثائق التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more