"في غالبية البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart des pays en développement
        
    • dans la majorité des pays en développement
        
    • dans la plupart de ces pays
        
    Elle a connu une croissance annuelle d'au moins un 1 % dans la plupart des pays en développement. UN فقد ارتفع معدل انتشار وسائل منع الحمل بنسبة نقطة مئوية واحدة على الأقل كل سنة في غالبية البلدان النامية.
    Les ressources investies dans la plupart des pays en développement sans littoral sont surtout étrangères. Il s'agit notamment de l'aide publique au développement, de l'investissement direct étranger et des envois de fonds. UN والموارد اللازمة للاستثمار في غالبية البلدان النامية غير الساحلية أكثرها موارد أجنبية، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية.
    Cependant, étant donné la nature et la complexité des difficultés qui affectent la grande majorité d'entre nous, l'aide internationale s'avère indispensable face à l'insuffisance de moyens financiers appropriés et de ressources humaines et matérielles adéquates dans la plupart des pays en développement. UN مع ذلك، وفي ضوء طبيعة وتعقد الصعاب التي يواجهها معظمنا، لا غنى عن المساعدة الدولية، نظراً لشح الموارد المالية والبشرية والمادية في غالبية البلدان النامية.
    L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    En même temps, les contraintes extérieures limiteraient la marge de manoeuvre qui subsiste dans la stimulation de la demande intérieure dans la majorité des pays en développement et dans les pays en transition. UN وفي الوقت نفسه، من شأن العقبات الخارجية أن تحد من إمكانية تنشيط الطلب المحلي في غالبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le ratio du service de la dette a également baissé dans la plupart de ces pays. UN وانخفضت أيضاً نسب خدمة الديون في غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    32. dans la plupart des pays en développement, les déchets chimiques et pharmaceutiques sont soit éliminés avec les déchets municipaux, soit incinérés dans des fours à ciment. UN 32- ويُتخلّص من النفايات الكيميائية والصيدلانية في غالبية البلدان النامية إما مع بقية نفايات البلديات أو بحرقها في أفران أسمنتية.
    Il importe de soutenir davantage le contrôle et l'évaluation de ces modèles de services pour déterminer ceux qui ont la plus grande incidence, au moindre coût, sur la santé en matière de sexualité et la santé procréative des jeunes, puisque les modèles dont le coût est élevé ne seront pas viables dans la plupart des pays en développement. UN ومن المهم أن يقدَّم مزيد من الدعم لرصد وتقييم نماذج الخدمات هذه وذلك لتحديد النماذج التي لها أكبر أثر على الصحة الجنسية والإنجابية للشباب بأقل قدر من التكلفة، إذ أن النماذج المرتفعة التكلفة لن تكون نماذج مستدامة في غالبية البلدان النامية.
    Les flux financiers privés à destination des pays en développement, notamment l'investissement étranger direct, ont été encouragés ces dernières années par la forte croissance économique enregistrée dans la plupart des pays en développement, par la plus grande stabilité macroéconomique et politique et par la plus grande ouverture au commerce et à l'investissement. UN وكان ثمة تشجيع في السنوات الأخيرة للتدفقات المالية من القطاع الخاص إلى البلدان النامية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك بفضل ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في غالبية البلدان النامية وزيادة استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار السياسي، وزيادة الانفتاح أمام التجارة والاستثمار.
    Cela étant, il semble que ces 50 dernières années, dans la plupart des pays en développement et en particulier aux premiers stades de l'industrialisation, la croissance de la production ait été due pour la plus grande part à l'augmentation du capital physique et humain, l'augmentation de la productivité n'y contribuant que de façon relativement modeste. UN بيد أن جزءا كبيرا من زيادة الإنتاج في غالبية البلدان النامية وبخاصة في المراحل الأولى من التصنيع خلال نصف القرن الماضي قد يفسَّر بالزيادات في رأس المال المادي ورأس المال البشري، حيث لم يساهم نمو الإنتاجية سوى بقدر يسير نسبيا في نمو الناتج.
    Depuis l'adoption du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, dans la plupart des pays en développement, on constate une amélioration notable de la gestion macroéconomique et, par conséquent, de la gestion des finances publiques. UN 1 - منذ اعتماد توافق آراء مونتيري الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية()، تحسنت إدارة الاقتصاد الكلي ومعها الإدارة المالية بشكل ملحوظ في غالبية البلدان النامية.
    M. Deepka Dhital (Népal) dit que malgré la crise mondiale, on continue à constater un recul de l'extrême pauvreté dans la plupart des pays en développement. UN 11 - السيد ديبكا ديتال (نيبال): قال إنه على الرغم من الأزمة العالمية استمر مستوى الفقر المدقع في الانخفاض في غالبية البلدان النامية.
    45. dans la majorité des pays en développement, la priorité des gouvernements est d'accroître la production alimentaire pour satisfaire la demande des populations de plus en plus nombreuses. UN ٤٥ - تتمثل اﻷولوية الحكومية في غالبية البلدان النامية في زيادة اﻹنتاج الغذائي لتلبية طلبات السكان المتزايدة أعدادهم.
    29. Le Gouvernement mexicain affirme que le problème de la violence dans la majorité des pays en développement et de la violation des droits fondamentaux se nourrit de l'ignorance des lois qui protègent les groupes victimes, indépendamment des cultures et des traditions. UN ٩٢- وتؤكد حكومة المكسيك أن مشكلة العنف في غالبية البلدان النامية وانتهاك الحقوق اﻷساسية مشكلة يغذيها الجهل بالقوانين التي تحمي الضحايا بصرف النظر عن الثقافات والعادات.
    Depuis l'adoption, en 2002, du Consensus de Monterrey à la Conférence internationale sur le financement du développement, la gestion macroéconomique et budgétaire s'est améliorée dans la majorité des pays en développement, le secteur financier s'est développé et les indices de la dette extérieure ont progressé. UN منذ اعتماد توافق آراء مونتيري لعام 2002 في إطار المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، تحسنت إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية في غالبية البلدان النامية. ويمكننا أيضا أن نلمس تحسينات أخرى في تقدم تنمية القطاع المالي ومؤشرات الدين الخارجي.
    Si la mondialisation est susceptible de faire progresser le développement humain en créant des emplois et en offrant aux pays en développement un accès aux nouvelles technologies, elle n'a pas permis d'augmenter les revenus aussi rapidement qu'escompté dans la plupart de ces pays. UN ففي حين أن للعولمة قدرة على النهوض بالتنمية البشرية من خلال إيجاد فرص العمل وتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات الجديدة، إلا أنها لم ترفع الإيرادات بالسرعة التي كانت متوقعة في غالبية البلدان النامية.
    Bien que des améliorations notables aient été constatées en matière d'électrification ces 10 dernières années, il reste beaucoup à faire dans la plupart de ces pays pour que les besoins en infrastructures énergétiques de base soient satisfaits. UN وبالرغم مما شُهِد من تحسينات ملحوظة في مد شبكات الكهرباء على مدى العقد الماضي، ما زال يتعين قطع شوط طويل صوب الوفاء بالاحتياجات الأساسية المتعلقة بالهياكل الأساسية للطاقة في غالبية البلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more