La prochaine affaire sera entendue dans quelques jours, comme je l'ai dit. | UN | وستنظر المحكمة في القضية التالية في غضون أيام قليلة كما أوضحت. |
Il serait approprié de signaler l'exemple du Mozambique, où le dialogue a prévalu sur la lutte armée et où, dans quelques jours, la population exercera sa liberté de choix pour élire ceux qu'elle souhaite voir gouverner le pays. | UN | وقد يكون من المناسب في هذا الشأن أن نشيد بموزامبيق كنموذج تغلب فيه الحوار على الصراع المسلح، وحيث سيمارس الشعب في غضون أيام قليلة حريته في اختيار من يرغب في أن يحكموا البلاد. |
dans quelques jours prendra fin la session de 1995 de la Conférence. | UN | سوف يختتم المؤتمر في غضون أيام قليلة دورته لعام ٥٩٩١. |
en quelques jours, nous avons pu désamorcer la crise; | UN | وقد يمكنا في غضون أيام قليلة من نزع فتيل هذا التوتر؛ |
Les sommes déposées sur ce compte sont virées sur un compte bancaire à New York dans un délai de quelques jours, avant de reprendre le chemin inverse pour couvrir les dépenses locales au titre des projets. | UN | وتحول هذه الأموال في غضون أيام قليلة إلى حساب مصرفي في نيويورك وذلك قبل إعادة توزيعها من أجل تغطية نفقات المشاريع المحلية. |
Ils ne peuvent pas voir la carte, donc ils ont besoin du reçu avec ma signature et ils l'auront dans quelques jours. | Open Subtitles | لا يستطيعون رؤية البطاقة، لذلك يحتاجون إلى زلتي وهي التوقيع على ذلك، وأنها ستكون لديهم في غضون أيام قليلة |
dans quelques jours, j'aurai des nouvelles de l'hôpital annonçant la mort de ma femme Fujiwara Hideko. | Open Subtitles | في غضون أيام قليلة سيتواصل المصح العقلي معنا يقولون أن زوجتي توفيت |
Et si tout ça marche, je te reverrais dans quelques jours. | Open Subtitles | واذا سار كل شئ عل ما يرام سوف أراكي في غضون أيام قليلة. |
Nous jouons au Berlin Club dans quelques jours | Open Subtitles | نحن نلعب في نادي برلين في غضون أيام قليلة |
Quoi ? J'ai les miennes dans quelques jours. | Open Subtitles | أنا سوف تحصل الألغام في غضون أيام قليلة. |
dans quelques jours, quelques il n'y aura rien ici, mais la saleté. | Open Subtitles | في غضون أيام قليلة لن يبقى شيء سوى التراب ولا حتى ذرة من المبنى |
Le Dr Averies reviendra dans quelques jours. | Open Subtitles | الدكتور ابراهامز سوف يعود في غضون أيام قليلة |
Elle ne va pas tomber toute seule dans quelques jours ? | Open Subtitles | لن تجفّ في غضون أيام قليلة و ستسقط في الحمام ؟ |
Il part dans quelques jours. | Open Subtitles | إنها ستبحر من انجلترا في غضون أيام قليلة |
dans quelques jours, ce sera l'extradition et le procès. | Open Subtitles | في غضون أيام قليلة سيكون تسليم المجرمين ومحاكمتهم. |
Je vais juste m'occuper d'une petite affaire, je serai de retour dans quelques jours. | Open Subtitles | سبب كل هذا. قلت لك، علي فقط ان انهي صفقة تجارية صغيرة، وسوف أعود في غضون أيام قليلة |
S'agissant de la documentation de la Première Commission, j'appelle d'avance l'attention de la Commission sur le document A/C.1/51/INF.1, qui sera publié dans quelques jours. | UN | وفيما يتعلق بوثائق اللجنة اﻷولى، أود أن ألفت انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.1/51/INF.1، التي ستصدر في غضون أيام قليلة. |
Des os brisés réparés en quelques jours. | Open Subtitles | العظام المكسورة أُصلحت فقط في غضون أيام قليلة. |
Certains États parties ont indiqué que lorsque l'État requérant précisait que la demande était urgente, celle-ci était traitée en quelques jours. | UN | وأفادت بعض الدول الأطراف بأنه عندما تشير الدولة الطالبة إلى ضرورة معالجة الأمر على وجه الاستعجال، يجري الاستجابة للطلب في غضون أيام قليلة. |
Certes, dans les territoires administrés, on pouvait être détenu jusqu'à 11 jours dans les cas graves mais les personnes arrêtées pouvaient introduire une demande d'annulation du mandat d'amener et de mise en liberté, et un tribunal militaire examinait cette demande dans un délai de quelques jours. Des recours en habeas corpus pouvaient aussi être présentés à la Cour suprême. | UN | وإن جاز، في القضايا الخطيرة، احتجاز اﻷشخاص المقيمين في اﻷراضي الخاضعة ﻹدارة الدولة لمدة ١١ يوماً، يجوز، أيضا للموقوفين أن يقدموا طلباً بإلغاء أمر القبض عليهم وبإطلاق سراحهم، وتنظر المحاكم العسكرية في الطلبات في غضون أيام قليلة ويجوز ايضا تقديم اﻹلتماسات المتعلقة بأمر اﻹحضار إلى المحكمة العليا. |
Selon un journaliste d’Ha’aretz, les Palestiniens qui travaillent en Israël représentent une part importante de la main d’oeuvre palestinienne, qui compte environ 550 000 personnes, de sorte qu’il suffit de quelques jours pour ressentir l’effet économique d’une fermeture. | UN | ووفقا ﻷحد مراسلي هآرتس، يشكل الفلسطينيون الذين يعملون في إسرائيل قسما هاما من القوى العاملة الفلسطينية التي تبلغ حوالي ٠٠٠ ٥٥٠ شخص، بحيث يبدأ اﻷثر الاقتصادي لﻹغلاق يأتي مفعوله في غضون أيام قليلة. |