"في غضون سنوات قليلة" - Translation from Arabic to French

    • Dans quelques années
        
    • en quelques années
        
    • en l'espace de quelques années
        
    • d'ici quelques années
        
    • quelques années seulement
        
    • dans les quelques années à venir
        
    L'accès universel à l'éducation primaire va probablement devenir réalité Dans quelques années. UN ومن المرجح أن يتحقق الحصول الشامل على التعليم الأولي في غضون سنوات قليلة.
    Mais Dans quelques années, il ne vous appartiendra plus de décider. Open Subtitles ولكن في غضون سنوات قليلة لن يصبح قراركم لتتَّخذوه بعد الآن
    Dans quelques années mon peuple devra vivre en mobile home dans des réserves. Open Subtitles ، في غضون سنوات قليلة سيضطر شعبي . للعيش في منازل متنقلة ومحميات
    Avec des investissements supplémentaires, une capacité formelle de 10 millions de tonnes par an pourrait être atteinte en quelques années. UN ومع إنــفاق مزيد من الاستثمارات يمكن بلوغ طاقتها القصوى وهي ١٠ ملايين طن من البضائع سنويا في غضون سنوات قليلة.
    Les investissements dans les maisons vertes, les établissements humains et les infrastructures peuvent être rentabilisées en quelques années si elles sont basées sur des évaluations scientifiques; UN والاستثمارات في تحفيز الإسكان والمستوطنات البشرية والبُنى التحتية يمكن تعويضها في غضون سنوات قليلة إذا ما كانت تستند إلى دراسات تقييمية علمية؛
    en l'espace de quelques années, il a obtenu des progrès notables dans plusieurs secteurs. UN فقد أحرزت في غضون سنوات قليلة تقدما طيبا في شتى القطاعات.
    Un programme d'études sanctionné par un diplôme de travailleur social vient d'être créé à l'Université d'État de Bakou, et d'autres universités devraient suivre cet exemple d'ici quelques années. UN فقد تم افتتاح برنامج في جامعة باكو الحكومية للحصول على درجة علمية في الخدمة الاجتماعية، وننوي الشروع في برامج مماثلة في غضون سنوات قليلة للحصول على درجات علمية من الجامعات الأخرى.
    Pourquoi s'inquiéter pour lui, Dans quelques années il sera mort. Open Subtitles لماذا يزعج معه وسوف تمر على في غضون سنوات قليلة على أي حال.
    Tu le feras aussi, Dans quelques années quand tu auras un portable. Open Subtitles وسوف نفعل ذلك، أيضا، في غضون سنوات قليلة عندما تحصل على الهاتف.
    Dans quelques années, vous réaliserez que vous aurez survécu de la même façon. Open Subtitles في غضون سنوات قليلة سوف نتظر للتركيز على الماضي وندرك أن من سيبقى بالعمل سيفعل نفس الشيء
    La plus importante des institutions palestiniennes était pour le moment le Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction, mais il s'agissait là d'une entité provisoire qui serait incorporée Dans quelques années à une administration financière permanente et intégrée. UN وأشار إلى أن المؤسسة الفلسطينية الرئيسية حتى اﻵن هي المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار ولكنه كيان مؤقت سوف يندمج في إدارة مالية دائمة وشاملة في غضون سنوات قليلة.
    L'injection de drogues, très répandue, de même que les maladies infectieuses sexuellement transmissibles (dont la prévalence augmente rapidement), s'ajoutant aux troubles socioéconomiques, depuis la dislocation de l'Union soviétique, risquent d'entraîner Dans quelques années des épidémies plus étendues. UN وإن ارتفاع مستويات تعاطي المخدرات عن طريق الحقن والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي يقترن بالقلاقل الاجتماعية والاقتصادية، والازدياد السريع في الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي غداة انهيار الاتحاد السوفياتي قد يؤدي في غضون سنوات قليلة إلى ظهور أوبئة أوسع نطاقا وأكثر تفشيا.
    33. en quelques années seulement, la Convention a été signée et ratifiée par plus d'une centaine d'États Membres, ce qui démontre amplement la détermination politique de l'ensemble de la communauté internationale à s'attaquer au problème de la corruption. UN 33- في غضون سنوات قليلة فقط، وقّع الاتفاقية وصدّق عليها ما يزيد على مئة دولة عضو. وهذا دليل واضح على الالتزام السياسي الواسع النطاق للمجتمع الدولي بالتغلب على مشكلة الفساد.
    720. Le gouvernement a créé les conditions pour que l'Opéra national devienne l'un des dix meilleurs théâtres musicaux d'Europe, en travaillant en quelques années avec des artistes invités prestigieux, en regagnant ainsi le respect d'autrefois dans le monde et en réunissant l'élite internationale des interprètes d'opéra. UN 720- وقد أوجدت الحكومة في غضون سنوات قليلة الظروف الملائمة لكي تصبح دار الأوبرا الوطنية أحد أفضل عشرة مسارح موسيقية في أوروبا تعمل مع ضيوف من الفنانين البارزين، فاستعادت بذلك مكانتها السابقة في العالم واجتذبت النخبة العالمية من فناني الأوبرا.
    15. Au paragraphe 12 de son rapport sur le budget du HCR pour 2000, le Comité a indiqué que le HCR escomptait qu'environ 2,5 % de ses recettes totales viendraient du secteur privé en 2000 et que ce pourcentage pourrait continuer à augmenter pour atteindre 7 à 10 % des recettes totales en quelques années. UN 15- وتشير اللجنة، في الفقرة 12 من تقريرها عن ميزانية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2000، إلى أن المفوضية توقعت أن تأتي نسبة قرابة 2.5 في المائة من مجمل إيراداتها من القطاع الخاص في عام 2000، وأن هذه النسبة قد تستمر في الازدياد لتصل إلى قرابة 7-10 في المائة في غضون سنوات قليلة.
    en quelques années, les réalisations suivantes ont été accomplies : création de l'Armée nationale (juin 1956); promulgation du Code de statut personnel (13 août 1956); unification de la justice (7 juillet 1957); abolition du régime beylical et proclamation de la République (25 juillet 1957); promulgation de la Constitution (1er juin 1959); évacuation des troupes étrangères (15 octobre 1963); tunisification des terres agricoles (12 mai 1964). UN وقد تحققت، في غضون سنوات قليلة الانجازات التالية: انشاء الجيش الوطني )حزيران/يونيه ٦٥٩١(، وضع مجلة اﻷحوال الشخصية )٣١ آب/أغسطس ٦٥٩١(، توحيد القضاء )٧ تموز/يوليه ٧٥٩١(، إلغاء نظام البيات وإعلان الجمهورية )٥٢ تموز/يوليه ٧٥٩١(، اصدار الدستور )١ حزيران/يونيه ٩٥٩١(، جلاء القوات اﻷجنبية )٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٦٩١(، تونسة اﻷراضي الزراعية )٢١ أيار/مايو ٤٦٩١(.
    Cet accord se traduit par l'adoption de mesure immédiates visant à sauver et à améliorer la vie de millions de personnes en l'espace de quelques années. UN ويتخذ هذا الاتفاق خطوات فورية نحو إنقاذ وتحسين حياة ملايين البشر في غضون سنوات قليلة.
    La diminution rapide du chômage en Finlande en l'espace de quelques années seulement représente un véritable phénomène au sein de l'OCDE.. UN ويعكس الانخفاض السريع في البطالة في فنلندا في غضون سنوات قليلة ظاهرة غير عادية ضمن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more