Le calendrier ci-dessus sera établi par la Commission mixte dans un délai d'un mois suivant la date de signature du présent Protocole. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
La question de la ratification doit être examinée dans un délai d'un mois. | UN | ويجري النظر في مسألة التصديق في غضون شهر واحد. |
L'organe ou l'agent auquel la décision spéciale est communiquée doit, dans un délai d'un mois, informer le tribunal des mesures prises conformément à la décision spéciale. | UN | ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
Récupération des coûts dans le mois suivant la détermination de l'utilisation privée de véhicules officiels et de moyens de communication. | UN | استرجاع التكاليف في غضون شهر واحد بعد تعيين الاستخدام الشخصي للمركبات ومرافق الهاتف التابعة للمكاتب. |
L'organisme d'enregistrement doit rendre sa décision dans un délai d'un mois à partir de la date de dépôt de la demande. | UN | ويتعين على هيئة التسجيل أن تصدر القرار في غضون شهر واحد ابتداء من تاريخ تقديم الطلب. |
19 recommandations et renvois ont été formulés dans un délai d'un mois après réception du rapport d'enquête. | UN | جرى تقديم 19 توصية وإحالة في غضون شهر واحد من تلقي تقارير التحقيق. |
En cas de refus d'emploi pour de tels motifs, un recours en justice peut être intenté dans un délai d'un mois. | UN | ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس. |
Conformément à la loi sur les partis politiques, le Ministère de la justice procède à l'enregistrement des partis politiques dans un délai d'un mois après réception de la demande. | UN | وتتولى وزارة العدل تسجيل الأحزاب السياسية، وفقا لقانون الأحزاب السياسية، في غضون شهر واحد من استلام طلب التسجيل. |
Les auteurs ont été informés de la possibilité de se pourvoir devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois, ce qu'ils n'ont apparemment pas fait. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
Si aucune objection n'est soulevée par écrit dans un délai d'un mois, le candidat désigné est élu. | UN | وفي حال لم تقدم أي اعتراضات في غضون شهر واحد كتابةً، يتم اختيار المرشح. |
En décembre, le Gouvernement a déclaré que des poursuites judiciaires seraient engagées contre Saif al-Islam Kadhafi dans un délai d'un mois. | UN | وأشار بيان حكومي صادر في كانون الأول/ديسمبر إلى أن محاكمة سيف الإسلام القذافي ستبدأ في غضون شهر واحد. |
La première réunion de ce genre se tiendra à Bamako, dans un délai d'un mois, à compter de la date de cette réunion; | UN | وسيُعقد أول هذه الاجتماعات في باماكو في غضون شهر واحد من تاريخ انعقاد هذا الاجتماع؛ |
Si aucune objection n'est soulevée par écrit dans un délai d'un mois, le candidat désigné est élu. | UN | وفي حال لم تقدم أي اعتراضات في غضون شهر واحد كتابةً، يتم اختيار المرشح. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `١` في حالة رد اﻷمين العام على الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
Doit être établi dans le mois qui suit l'arrivée du contingent. | UN | ويجب وضعه في صورته النهائية في غضون شهر واحد من وصول الوحدة. |
Le Secrétaire général notifie à tous les autres États Parties l'autorité désignée par chacun d'eux dans le mois qui suit cette désignation. | UN | ويتعيّن إبلاغ جميع الدول الأطراف الأخرى بذلك التعيين، عن طريق الأمين العام، في غضون شهر واحد من تاريخ التعيين. |
Une première unité de police constituée pourrait donc être déployée à Abidjan dans le mois suivant l'adoption de la résolution autorisant ce déploiement. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن نشر وحدة أولى من وحدات الشرطة النظامية في أبيدجان في غضون شهر واحد من بعد اعتماد القرار الآذن. |
7. Réaffirme que le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection continueront de recevoir tous les rapports du Bureau, demande que ceux-ci soient fournis dans le mois qui suit leur mise au point définitive et souligne que le Comité et le Corps commun doivent formuler des observations s'il y a lieu; | UN | 7 - تعيد التأكيد على أن تستمر موافاة مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة بنسخ من جميع تقارير المكتب، وتطلب إتاحة تلك التقارير في غضون شهر واحد من الانتهاء منها، وتشدد على ضرورة إبداء المجلس والوحدة تعليقاتهما على التقارير حسب الاقتضاء؛ |
La Mission a ainsi été pleinement opérationnelle en un mois. | UN | وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد. |
Le jugement devrait être prononcé dans le délai d'un mois. | UN | وينبغي أن تصدر الأحكام في غضون شهر واحد. |
3. if they violate the provisions governing prostitution within one month of their entry, or | UN | 3 - إذا انتهكوا في غضون شهر واحد من تاريخ دخولهم الأحكام التي تنظم مكافحة البغاء، |
La délégation s'est engagée à fournir des réponses écrites avant un mois. | UN | والتزم الوفد بتقديم ردود خطية في غضون شهر واحد. |
Il a demandé en particulier que se tienne, dans le mois qui suivrait, une réunion préparatoire devant permettre aux parties de convenir d'un ordre du jour et des modalités. | UN | وعلى وجه التحديد، تمت الدعوة إلى عقد اجتماع تحضيري في غضون شهر واحد كي يتفق الطرفان على جدول أعمال وطريقة عمل. |
Chaque année, dans notre pays, il y une amnistie générale par décret présidentiel, la prochaine aura lieu dans un mois. | UN | ويصدر أمر رئاسي كل عام بمنح عفو واسع النطاق، وسيصدر الأمر التالي في غضون شهر واحد. |
12. Réaffirme que le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d’inspection doivent recevoir un exemplaire de tous les rapports du Bureau, demande que ceux-ci soient disponibles un mois au plus après leur achèvement et souligne que les organes susvisés doivent faire part de leurs observations, selon que de besoin; | UN | ١٢ - تؤكد من جديد على تزويد مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة بنسخ من جميع التقارير الصادرة عن مكتب خدمات المراقبة الداخلية، وتطلب إتاحة هذه التقارير في غضون شهر واحد من وضعها في صورتها النهائية، وتؤكد كذلك الحاجة إلى تعليقاتهما، حسب الاقتضاء؛ |
Il demandait aussi qu'une commission soit constituée dans un délai d'un mois pour faire le point de l'application du processus de paix et y apporter des améliorations. | UN | وينص أيضا على إنشاء لجان في غضون شهر واحد لاستعراض تنفيذ عملية السلام وتعزيزها. |