Le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de six mois, des renseignements sur les mesures prises à la lumière de l'opinion du Comité. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى، في غضون فترة ستة أشهر، معلومات من الدولة الطرف حول التدابير التي يتم اتخاذها في ضوء رأي اللجنة. |
Le Panama a recommandé que la communication soit présentée dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la ou les personnes alléguant une atteinte à leurs droits ont été informées de la décision définitive. | UN | وأوصت بنما بأن تقدم الرسالة في غضون فترة ستة أشهر، اعتبارا من تاريخ إخطار المدعي بانتهاك حقوقه بالقرار النهائي. |
Toutefois, l'organisme de radiodiffusion devra détruire l'enregistrement dans un délai de six mois à compter de sa réalisation, sauf si un délai plus long a été convenu avec l'auteur. | UN | غير أنه يتعين على منظمة البث الإذاعي أو التلفزيوني إتلاف التسجيل في غضون فترة ستة أشهر من إجرائه، ما لم تتفق مع المؤلف على فترة أطول. |
— Démarcation de la frontière dans un délai de six mois. | UN | ● رسم الحدود في غضون فترة ستة أشهر. |
Les audits devraient être réalisés dans des délais précis, et les rapports rendus publics dans les six mois. | UN | وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر. |
La seule prescription concerne la vaccination contre la fièvre jaune pour les voyageurs de plus d'un an qui entreront en Afrique du Sud dans un délai de six jours après avoir quitté un pays où sévit cette maladie. | UN | والاشتراط الوحيد هو الحصول على شهادة تلقيح ضد الحمى الصفراء في حالة المسافرين الذين يزيد عمرهم عن سنة واحدة والذين سيدخلون إلى جنوب أفريقيا في غضون فترة ستة أيام من تاريخ مغادرتهم لبلد موبوء. |
Les autorités compétentes ont été priées de fournir à la Cour constitutionnelle, dans un délai de six mois, des informations sur les mesures prises pour donner effet à la décision de la Cour. | UN | وطلب إلى السلطات المختصة أن تقدم إلى المحكمة في غضون فترة ستة أشهر معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ قرار المحكمة. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a déclaré un cas élucidé en se fondant sur des renseignements précédemment fournis par le Gouvernement indiquant que l'intéressé avait été remis en liberté et sur lesquels la source d'information n'a présenté aucune observation dans un délai de six mois. | UN | وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع حالة واحدة على أساس المعلومات التي سبق أن قدمتها الحكومة والتي أُفيد بشأنها أنه قد أُفرج عن الشخص المعني، ولم ترد بشأنها ملاحظات من المصدر في غضون فترة ستة شهور. |
Il rappelle que le paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif stipule que l'État partie doit soumettre par écrit dans un délai de six mois ses observations sur la communication qui lui a été transmise par le Comité pour observations sur le fond. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص على أن الدولة المتلقية يجب أن تقدم ملاحظاتها الكتابية بشأن اﻷسس الموضوعية لبلاغ ما في غضون فترة ستة أشهر من إحالة البلاغ إليها ﻹبداء تعليقاتها. |
La Guinée a en outre prié la Cour < < de bien vouloir l'autoriser à présenter une évaluation du montant de l'indemnité qui lui [était] due à ce titre par la République démocratique du Congo dans une phase ultérieure de la procédure au cas où les deux Parties ne pourraient s'accorder sur son montant dans un délai de six mois suivant le prononcé de l'arrêt > > . | UN | وطلبت غينيا كذلك من المحكمة: أن تأذن لها بتقديم تقييم لمبلغ التعويض المستحق لها في هذا الشأن على جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى في حالة عدم تمكّن الطرفين من الاتفاق على هذا المبلغ في غضون فترة ستة أشهر بعد صدور الحكم. |
13. Le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de six mois, des renseignements sur les mesures prises à la lumière de l'opinion du Comité. | UN | 13- وتود اللجنة أن تتلقى، في غضون فترة ستة أشهر، معلومات من الدولة الطرف حول التدابير التي يتم اتخاذها في ضوء رأي اللجنة هذا. |
99. Le SPT demande aux autorités maliennes de lui adresser, dans un délai de six mois à compter de la date de transmission du présent rapport, une réponse avec une description détaillée de mesures prises par l'État partie pour donner suite à ses recommandations. | UN | 99- تطلب اللجنة الفرعية إلى سلطات الدولة الطرف أن ترسل إليها، في غضون فترة ستة أشهر اعتباراً من تاريخ تقديم هذا التقرير، رداً يتضمن وصفاً مفصلاً لما اتخذته من تدابير لتنفيذ توصياتها. |
j) Dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de mettre fin aux opérations du programme dans un délai de six mois, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la Coalition (l'Autorité). | UN | (ي) طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) إلى الأمين العام أن يُنهي البرنامج في غضون فترة ستة أشهر، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق إلى سلطة التحالف المؤقتة (السلطة). |
j) Dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de mettre fin aux opérations du programme dans un délai de six mois, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la coalition (l'Autorité). | UN | (ي) طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) إلى الأمين العام أن يُنهي البرنامج في غضون فترة ستة أشهر، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق إلى سلطة التحالف المؤقتة (السلطة). |
j) Dans sa résolution 1483 (2003) du 22 mai 2003, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de mettre fin aux opérations du programme dans un délai de six mois, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la coalition (l'Autorité). | UN | (ي) في قراره 1483 (2003) المؤرخ 22 أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يُنهي البرنامج في غضون فترة ستة أشهر، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق إلى سلطة التحالف المؤقتة (السلطة). |
L'examen a abouti à une procédure simplifiée, lancée en octobre 2011, conçue pour circonscrire la procédure de recrutement dans un délai de six mois, en comptant les 90 jours nécessaires pour diffuser les notes verbales invitant les États Membres à faire des nominations. | UN | وقد أسفر هذا الاستعراض عن عملية مبسطة، أُطلقت في تشرين الأول/أكتوبر 2011، صُممت لتمكين الانتهاء من عملية الاستقدام في غضون فترة ستة أشهر، تشمل فترة 90 يوما لتعميم مذكرات شفوية تدعو الدول الأعضاء لـتسمية مرشحين. |
23. Après de longues consultations entre les représentants de la junte, plusieurs communications téléphoniques entre ces derniers et le commandant Koromah et un débat fructueux avec le Comité des Cinq, la junte a accepté de rétablir un régime constitutionnel en Sierra Leone dans un délai de six mois à compter du 22 octobre 1997 et approuvé les modalités du rétablissement du Président Kabbah dans ses fonctions. | UN | ٢٣ - وعقب إجراء مشاورات مكثفة بين ممثلي المجلس الحاكم، وإجراء محادثات هاتفية شتى بينهم والميجور كروما وإجراء مناقشات بناءة مع لجنة الخمسة، اتفق المجلس الحاكم على عودة سيراليون إلى الحكم الدستوري في غضون فترة ستة أشهر، اعتبارا من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ ووافقت على طرائق ﻹعادة الرئيس كبﱠه لتولﱢي مهام منصبه. |
4) Si les États concernés ne parviennent à s'accorder sur aucun des moyens de règlement pacifique des différends dans un délai de six mois, le paragraphe 2 de l'article 17 leur impose d'avoir recours, à la demande de l'un d'entre eux, à l'établissement d'une commission d'enquête indépendante et impartiale. | UN | )٤( وإذا لم تتمكن الدول المعنية من التوصل إلى اتفاق أو إلى أي وسيلة سلمية لتسوية المنازعات في غضون فترة ستة أشهر، فإن الفقرة ٢ من المادة ١٧ تفرض على الدول بناء على طلب أحدها، أن تلجأ إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة. |
Un pays membre redevable d'arriérés de contributions obligatoires peut, pour éviter les sanctions automatiques, ou bien s'en acquitter tout de suite, ou bien accepter de céder irrévocablement à l'Union tout ou partie de ses créances sur d'autres pays membres ou encore conclure avec un autre pays un accord en vertu duquel celui-ci s'engage à régler l'arriéré dans un délai de six semaines à concurrence des sommes dues à l'Union. | UN | يجوز لبلد عضو له متأخرات من الاشتراكات الإجبارية، لكي يتفادى العقوبات التلقائية، أن يسددها فورا، أو أن يقبل الإحالة النهائية لصالح الاتحاد لجميع ماله من استحقاقات لدى بلدان أعضاء أخرى أو لجزء منها، أو أن يبرم مع بلد آخر اتفاقا يتعهد ذلك البلد بموجبه بتسديد متأخراته في غضون فترة ستة أسابيع بما أقصاه مقدار المجاميع المستحقة للاتحاد. |
j) Dans sa résolution 1483 (2003) du 22 mai 2003, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de mettre fin aux opérations du programme dans un délai de six mois, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la coalition (l'Autorité). | UN | (ي) في قراره 1483 (2003) المؤرخ 22 أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يُنهي البرنامج في غضون فترة ستة أشهر، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط مُـتَـبَـقٍّ إلى سلطة التحالف المؤقتة (السلطة). |
Je proposerais donc de revoir les effectifs de la composante militaire de la mission, ainsi que son mandat, dans les six mois suivant les élections. | UN | لذا أقترح استعراض قوام القوة وولاية البعثة في غضون فترة ستة أشهر من إجراء الانتخابات. |