Je leur ai également indiqué que j'avais demandé à M. Cordovez de se rendre à Nicosie en réponse aux invitations qu'ils lui avaient adressées à Glion. | UN | كما أعلمتهما بأني أوعزت إلى السيد كوردوفيس بالسفر إلى نيقوسيا استجابة للدعوة التي وجهها إليه كلا الزعيمين في غليون. |
À cet égard, nous saluons les consultations récentes tenues à Glion et Genève, en Suisse. | UN | ونحن نرحب في هذا الصدد، بالمشاورات التي جرت مؤخرا في غليون وجنيف، بسويسرا. |
Dans cet objectif, le facilitateur et les organisateurs ont tenu trois séries de consultations ouvertes à tous avec les États de la région à Glion (Suisse) les 21 et 22 octobre 2013, les 25 et 26 novembre 2013 et les 4 et 5 février 2014. | UN | ٦ - وتحقيقا لتلك الغاية، عقد الميسر والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر ثلاث جولات من مشاورات غير رسمية مفتوحة مع دول المنطقة في غليون بسويسرا، يومي 21 و 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ويومي 25 و 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ويومي 4 و 5 شباط/ فبراير 2014. |
En juin 2009, plusieurs générations de dirigeants écologistes se sont réunies au Forum sur la gouvernance mondiale de l'environnement organisé par l'Université Yale à Glion (Suisse) pour redécouvrir le passé, analyser le présent et imaginer l'avenir d'une gouvernance mondiale de l'environnement. | UN | 51 - وفي حزيران/يونيه 2009، التقت عدة أجيال من الزعماء البيئيين في ملتقى الإدارة البيئية العالمية، الذي نظمته جامعة ييل في غليون بسويسرا، لإعادة اكتشاف ماضي الإدارة البيئية العالمية وتحليل حاضرها وتصور مستقبلها. |
Les États membres de la Ligue des États arabes ont accepté de participer au trois séries de consultations informelles tenues à Glion (Suisse) qui ont été convoquées par les organisateurs de la conférence de 2012, bien qu'ils déplorent le report de cette conférence et le contexte flou dans lequel se sont inscrites ces consultations, tenues en l'absence d'un calendrier de travail précis et hors du cadre de l'ONU. | UN | وقبلت الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية المشاركة في الاجتماعات التشاورية غير الرسمية في غليون 1، وغليون 2، وغليون 3 التي عقدها منظمو مؤتمر عام 2012، على الرغم من استياء الدول العربية من تأجيل مؤتمر عام 2012 ومن الإطار غير الواضح لتلك الاجتماعات التشاورية التي عقدت بدون جدول أعمال محدد وخارج إطار الأمم المتحدة. |
Tous les doutes concernant les véritables causes qui ont empêché les pourparlers de trouver des solutions à certains aspects fondamentaux du problème chypriote ont été dissipés par le verdict unanime de la communauté internationale, prononcé par le Président du Conseil de sécurité dans une déclaration qu'il a faite à la presse le 20 août dernier à la suite de la réunion d'information de M. Cordovez sur le résultat des pourparlers à Glion. | UN | ولقد تبددت كل الشكوك بالنسبة للسبب الحقيقي لفشل المحادثات في التوصل إلى نتائج حول الجوانب المضمونية لمشكلة قبرص وذلك من خلال الحكــم الذي أبــداه المجتمع الدولــي باﻹجماع وأعلنــه في ٠٢ آب/ أغسطس الماضي رئيس مجلس اﻷمن في بيان للصحافة بعد اﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها السيد كوردوفيز حول نتيجة المحادثات في غليون. |
De plus, M. Clerides, qui est apparu sûr de lui en faisant sa déclaration unilatérale devant l'Assemblée générale, a oublié ce qu'il avait reconnu devant moi à Glion (en présence de votre Conseiller spécial pour Chypre, M. Diego Cordovez) et ce qu'il a reconnu à nouveau devant M. Richard Holbrooke à Nicosie, à savoir qu'il n'est pas le Gouvernement des Chypriotes turcs et qu'il ne prétend pas l'être. | UN | ومرة أخرى، عمد السيد كليريدس، في إطار شعوره باﻷمان وهو يوجه نداء من طرف واحد للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، الى تناسي ما سبق أن اعترف به أمامي في غليون )بحضور مستشاركم الخاص المعني بقبرص، السيد ديغو كوردوفيز(، وهو اعتراف قد كرره في وقت لاحق أمام السيد ريتشارد س. هولبروك بنيقوسيا، حيث أقر بأنه يدرك أنه لا يمثل حكومة القبارصة اﻷتراك وأنه لا يطالب بذلك. |
Lors des trois rencontres informelles avec les pays de la région du Moyen-Orient qui ont eu lieu à Glion (Suisse), aux cours desquelles ces derniers ont pour la première fois ouvert un dialogue direct, tous les participants sans exception ont manifesté leur volonté de parvenir à des compromis acceptables; par conséquent, il devrait être possible de programmer une conférence en novembre ou décembre 2014. | UN | وأوضح أنه جرى في أثناء الاجتماعات غير الرسمية الثلاثة التي عُقدت مع بلدان منطقة الشرق الأوسط في غليون بسويسرا، ودخلت فيها البلدان في حوار مباشر لأول مرة، إظهار الاستعداد من جانب جميع المشتركين بدون استثناء لالتماس حلول وسط مقبولة؛ واستنتج من ذلك أنه سيكون ممكنا من ثم تحديد موعد لعقد المؤتمر في تشرين الثاني/نوفمبر أو كانون الأول/ديسمبر من عام 2014. |