"في فترات الأزمات" - Translation from Arabic to French

    • en période de crise
        
    • en temps de crise
        
    Cette situation géographique explique, entre autres facteurs, la vulnérabilité de l'économie nationale, surtout en période de crise. UN وهذا الوضع الجغرافي يوضح، من بين عوامل أخرى، مدى إنجراحية الاقتصاد الوطني، وخاصة في فترات الأزمات.
    Une série de mesures sont prises qui tendent notamment à protéger les catégories les plus vulnérables de la population, ainsi que les travailleurs migrants en période de crise. UN فقد اعتُمدت مجموعة تدابير ترمي خاصة إلى حماية أضعف الفئات السكانية، وكذلك العمال المهاجرين في فترات الأزمات.
    S'ils ne le font pas, ils créent le risque qu'en période de crise, les réseaux se détériorent à un point tel que les investissements réalisés précédemment dans les infrastructures seront perdus. UN ويتسبب عدم القيام بذلك في مخاطر كبيرة تتمثل في تدهور صيانة الشبكات في فترات الأزمات إلى درجة تضيع معها الاستثمارات السابقة في الهياكل الأساسية.
    88. Tout comme le ralentissement économique actuel le confirme, les effets de ces multiples facteurs s'intensifient en temps de crise économique. UN 88 - وكما يتأكد ذلك من الانكماش الاقتصادي الحالي، يتفاقم أثر هذه العوامل المتعددة في فترات الأزمات الاقتصادية.
    100. Comme le confirme le ralentissement économique actuel, les effets de ces multiples facteurs s'intensifient en temps de crise économique. UN 100- وكما يتأكد من الانكماش الاقتصادي الحالي، فإن أثر هذه العوامل المتعددة يتفاقم في فترات الأزمات الاقتصادية.
    10. Le 30 mai 2011, la Rapporteuse spéciale a soumis ses rapports au Conseil des droits de l'homme et, le 31 mai, elle a participé à une manifestation parallèle organisée par la Commission internationale de juristes sur le thème < < Le rôle des juges et des avocats en temps de crise > > . UN 10- وقدمت المقررة الخاصة تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة المعقودة في 30 أيار/مايو 2011 وشاركت في 31 أيار/مايو في حدث مواز عن " دور القضاة والمحامين في فترات الأزمات " نظمته لجنة الحقوقيين الدولية.
    La capacité de la force de mener des opérations en période de crise dépendrait de la fourniture de contingents qui ne sont pas soumis à des restrictions nationales. UN 60 - وستتوقف قدرة القوة على مواصلة عملياتها في فترات الأزمات على المساهمة بجنود غير خاضعين لمحاذير وطنية.
    en période de crise économique, un pays peut aussi modifier de façon temporaire tel ou tel aspect de ses politiques relatives à l'investissement pour protéger l'emploi. UN كما أنه في فترات الأزمات الاقتصادية قد يُغير بلد ما بعض مكونات سياساته الاستثمارية لفترة مؤقتة بسبب شواغل تتعلق بتوفير فرص العمل.
    En conséquence, on ne trouve que très peu de femmes parmi les personnes pouvant prétendre aux plus hautes rémunérations d'autant que, plus que les hommes, elles sont souvent employées par des entreprises plus petites, moins susceptibles d'offrir des bonus en période de crise économique. UN ونتيجة لذلك، قلما نجد النساء في فئة ذوي الدخل المرتفع، لأنهن يعملن - على الأغلب أكثر من الرجال - في شركات صغيرة أقل قدرة من الشركات الكبيرة على تقديم علاوات في فترات الأزمات الاقتصادية.
    Comme on l'a vu au paragraphe 29, la communauté internationale étudie actuellement les moyens d'améliorer l'accès des pays en développement au financement du commerce, en particulier en période de crise financière, et de soutenir les pays qui connaissent une baisse temporaire de leurs recettes d'exportation du fait de la libéralisation des échanges ou de l'instabilité des prix des produits de base. UN وكما هو مبين في الفقرة 29 أعلاه، يقوم المجتمع الدولي باستكشاف الطرق لتحسين وصول البلدان النامية إلى التمويل التجاري، سيما في فترات الأزمات المالية، وبدعم البلدان التي قد تعاني مؤقتا من قصور في المكاسب نتيجة لتحرير التجارة أو تقلب أسعار السلع الأساسية.
    Cette précaution a permis d'éviter que s'installe une tendance procyclique entre les dépenses sociales et le PIB et favorisé l'application d'une protection sociale plus dynamique en période de crise. UN وهو ما جنّب اتجاه الإنفاق الاجتماعي والناتج المحلي الإجمالي إلى التقلب الدوري الشديد الذي يؤدي إلى إنفاق مبالغ أكبر في فترات الازدهار وأقل في فترات الركود، ويتيح حماية اجتماعية أكثر فعالية في فترات الأزمات.
    Alors qu'autrefois la sécurité passait par l'équilibre des forces, la prévention de la course aux armements et une stabilité en période de crise placée sous le signe de l'affrontement de deux blocs militaires, l'accent est aujourd'hui mis sur la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et sur la limitation des armements dans un contexte de gestion des conflits locaux. UN فبعد أن كان التركيز منصباً على تحسين الأمن من خلال توازن القوى ومنع سباق التسلح وتأمين الاستقرار في فترات الأزمات بين الكتل العسكرية التي تجابه بعضها بعضاً، تحول الآن نحو منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومراقبة التسلح، وهما موضوعان يتصلان بإدارة النزاعات المحلية.
    De plus, même si ces équipes sont les plus utiles lors du démarrage ou de l'expansion d'une mission ou en période de crise, il est possible d'y recourir de façon souple pendant les périodes plus paisibles afin d'étayer des domaines spécialisés touchant les activités militaires, de police et d'appui, atténuant ainsi la nécessité de trouver des ressources supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن الأثر الأكثر إيجابية للأفرقة كان محسوسا خلال فترات بدء البعثات أو توسعها أو في فترات الأزمات التي تمر بها خلال فترة حياتها، فإن مرونة استخدام الموارد قد جعلت من الممكن استغلال قدرات الأفرقة في الفترات الأقل حرجا لدعم المجالات المتخصصة، مما قلل من الحاجة لالتماس موارد إضافية في المجالات المتخصصة للأفراد العسكريين والشرطة والدعم.
    Les enseignements tirés d'autres crises montrent que les États ont aussi tendance à réduire leurs investissements dans l'éducation et la santé, alors qu'il est très important au contraire de renforcer la protection sociale en période de crise, à l'instar de certains pays comme l'Afrique du Sud, où les allocations en espèces versées aux familles ont considérablement amélioré la qualité de vie des enfants, ou le Brésil. UN وتظهر الدروس المستخلصة من الأزمات السابقة أن الدول تميل أيضا إلى الحد من استثماراتها في مجال التعليم والصحة، في حين أنه من الأهمية بمكان تعزيز الحماية الاجتماعية في فترات الأزمات على غرار ما فعلته بعض دول مثل جنوب أفريقيا أو البرازيل، حيث المخصصات العينية المدفوعة للأسر حسنت تحسينا كبيرا نوعية حياة الأطفال.
    La restriction des armements, les rapports de force entre les alliances ou les pays, la dissuasion réciproque et la stabilité en temps de crise sont toujours d'actualité, mais la priorité semble être aujourd'hui de prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs et, surtout, d'empêcher que de telles armes ne tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وإذا كانت عمليات تحديد الأسلحة، ونسب القوة بين الأحلاف أو البلدان فرادى، والردع المتبادل، وتأمين الاستقرار في فترات الأزمات قضايا، لم تفقد أهميتها بعد، فإن منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، بما في ذلك نظم حمل كل منها، وبخاصة منع وصولها إلى أيادي أطراف فاعلة غير تابعة للدولة، قد أصبح الآن فيما يبدو أكثر التحديات شدة.
    Le temps partiel n'est pas en soi antinomique de l'emploi décent, puisque certains jeunes le choisissent pour pouvoir poursuivre leurs études tout en travaillant; pourtant, le fait qu'il tend à se généraliser en temps de crise donne à penser qu'il reste la seule option possible pour de nombreux jeunes des deux sexes qui sont de fait sous-employés. UN ولا يمثل العمل لبعض الوقت في حد ذاته، نقصا في العمل اللائق، بما أن بعض الشباب يخيرون مثل هذا الإجراء التعاقدي لأنه يخول لهم الجمع بين الدراسة والعمل؛ إلا أن ازدياد الطلب على هذا العمل في فترات الأزمات يعني أن العمل لبعض الوقت هو الخيار الوحيد المتاح للعديد من الشبان والشابات الذين يعانون، في الواقع، من العمالة الناقصة.
    M. Kleib (Indonésie) dit que, fort de ses plus de 400 groupes ethniques, le pays est très attaché à sa diversité dont il tire vitalité, inspiration et savoir et qui est plus que jamais un facteur d'unité, même en temps de crise. UN 125 - السيد كلايب (إندونيسيا): قال إن البلد، بسبب وجود أكثر من 400 فئة إثنية، متمسك تمسكا كبيرا بتنوعه الذي يستمد منه حيويته وإلهامه ومعرفته وكلها عوامل تساعد أكثر من أي وقت مضى على الوحدة حتى في فترات الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more