"في فترات منتظمة" - Translation from Arabic to French

    • à intervalles réguliers
        
    • à des intervalles réguliers
        
    • périodiquement
        
    • régulièrement des
        
    • régulièrement leur point de vue sur la
        
    Dans la même résolution, le Conseil a prié les États Membres participant à la Force multinationale de lui faire rapport à intervalles réguliers. UN كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة.
    Les données du système CarLog seront récupérées à intervalles réguliers pour suivre la consommation de carburant et l'entretien du véhicule; UN وسيتم تنزيل البيانات من النظام في فترات منتظمة لرصد استهلاك الوقود وتاريخ استخدام المركبات
    À sa première session, la Conférence a décidé d'établir un programme de travail qu'elle reverrait à intervalles réguliers. UN وكان المؤتمر قد قرر في دورته الأولى وضع برنامج عمل يُستعرض في فترات منتظمة.
    Examens indépendants à intervalles réguliers. UN :: عمليات الاستعراض المستقل في فترات منتظمة.
    30. Un contrôle financier externe de la performance de chaque centre est effectué à des intervalles réguliers, qui sont décidés avant la sélection du centre par la Conférence des Parties. UN 30 - يتم إجراء مراجعة مالية خارجية لأداء كل مركز في فترات منتظمة يتم تحديدها قبل اعتماد مؤتمر الأطراف للمركز.
    Les autres informations nécessaires, qu'elles soient de nature générale ou technique, devraient être publiées à intervalles réguliers pendant la période intersessions. UN وينبغي أن تصدر المعلومات الأخرى المطلوبة، ذات الطابع العام أو التقني، في فترات منتظمة فيما بين الدورات.
    Toutes les pierres brutes sont enregistrées dans l'usine concernée, et les registres sont inspectés à intervalles réguliers afin de contrôler le bilan pondéral. UN وعندئذ تدرج جميع الأحجار الخام في السجل لدى الورشة. وتخضع السجلات للتدقيق في فترات منتظمة للغاية للتأكد من توازنات الكتلة.
    Des rapports d'évaluation devraient aussi être présentés au Bureau et au Groupe à intervalles réguliers. UN وينبغي أيضاً تقديم تقارير التقييم للمكتب والفريق في فترات منتظمة.
    Toutefois, puisqu'il s'agit d'un système non organisé qui n'est pas assorti de durée maximale d'occupation des postes, les fonctionnaires ne seraient pas tenus de changer de poste à intervalles réguliers. UN إلا أنه، نظرا لأن هذا النهج يمثل نظاما غير منظم، لن يُطالب الموظفون بتغيير وظائفهم في فترات منتظمة.
    Mais bien qu'elle soit dans ma cour depuis des années, je reste trop poli pour demander qui elle est, ou ce que veut cet homme qui surgit à intervalles réguliers et vient beugler autour de la camionnette. Open Subtitles لكن بالرغم من مرور سنوات منذ أن قادت شاحنتها إلى الحديقة فإنّني لا أزال مهذّبا جدًا، ولم أسألها من تكون ناهيكَ عمّا يريده هذا الرجل الذي يتجسّد في فترات منتظمة
    Étant donné que le règlement intérieur de la Conférence stipule que la composition de cette dernière fera l'objet d'un examen à intervalles réguliers, ma délégation estime que la Conférence devrait rester activement saisie de cette question. UN ولما كانت قواعد إجراءات مؤتمر نزع السلاح تنص على أن عضوية المؤتمر تكون موضع استعراض في فترات منتظمة فإن وفد بلادي مقتنع بأن المؤتمر يجب أن يظل متصلاً بهذه المسألة على نحو نشيط.
    Il est proposé qu'initialement les membres clefs de ces unités, tels que les officiers d'état-major, les logisticiens, officiers des transmissions et commandants prennent part à intervalles réguliers, à des exercices conjoints de familiarisation avec les opérations de maintien de la paix. UN ويقترح أن يشارك اﻷفراد الرئيسيون في هذه الوحدات، مثل ضباط اﻷركان. وأفراد السوقيات، وضباط الاتصالات والقادة، في بداية اﻷمر، في تمرينات مشتركة في مجال حفظ السلام في فترات منتظمة.
    Les contacts peuvent se faire en personne, par téléphone ou par écrit: l'article 24 de la loi fédérale sur les prisons dispose que chaque détenu peut recevoir des visites à intervalles réguliers. UN ويجوز أن يجرى هذا التواصل بحضور شخصي، أو عبر الهاتف أو كتابة: وينص الفرع 24 من قانون السجون الاتحادية على أنه يُسمح لكل سجين أن يستقبل زواراً في فترات منتظمة.
    Ces manifestations, qui ont eu lieu à intervalles réguliers, ont été suspendues au début du mois de mai en raison de désaccords entre les communautés. UN وقد عُلّقت هذه المناسبات في مطلع شهر أيار/مايو بسبب خلافات بين الطائفتين بعد أن كانت تعقد في فترات منتظمة.
    Les données statistiques doivent être recueillies à intervalles réguliers sur les causes, les conséquences et la fréquence de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et sur l'efficacité des mesures visant à prévenir cette violence et à lutter contre elle. UN وينبغي جمع البيانات الإحصائية في فترات منتظمة بشأن أسباب جميع أشكال العنف ضد المرأة ونتائجها وتواترها، وبشأن فعالية التدابير المتخذة لمنع هذا العنف والتصدي له.
    À ce jour, 15 commissions hydrographiques régionales ont été constituées; elles se réunissent à intervalles réguliers pour examiner les questions d'intérêt hydrographique mutuel. UN وقد أنشئ 15 من تلك اللجان حتى الآن، وهي تجتمع في فترات منتظمة لمناقشة المسائل الهيدروغرافية التي تكون محط اهتمام متبادل.
    Des couvre-feux et d'autres mesures ont été imposés et assouplis à intervalles réguliers dans la plupart des régions du pays. UN وكانت تدابير منع التجول وتقييد حرية التنقل وتدابير أخرى تُفرض وتُرفع في فترات منتظمة في معظم بقاع العراق استنادا إلى ذلك الأمر.
    Il est recommandé que les éléments du programme de formation soient revus et que ce programme soit offert à intervalles réguliers tout au long de l'année de sorte que la plupart des fonctionnaires inscrits sur la liste puissent y participer. UN وأوصي بأن يستعرض برنامج التدريب من حيث المحتوى وأن ينظم التدريب في فترات منتظمة على امتداد العام، بحيث يشمل معظم الأفراد المدرجين في القائمة.
    Un contrôle financier externe de la performance de chaque centre est effectué à des intervalles réguliers, qui sont décidés avant la sélection du centre par la Conférence des Parties. UN 33 - يتم إجراء استعراض مالي خارجي لأداء كل مركز في فترات منتظمة يتم تحديدها من جانب مؤتمر الأطراف قبل تعيين المركز.
    Point n'est besoin de rappeler l'article premier du règlement intérieur de la Conférence, selon lequel la composition de la Conférence sera revue périodiquement. UN ولا داعي لتذكير أنفسنا بالمادة 1 من النظام الداخلي التي تنص على أنه سيُنظَر في مسألة عضوية المؤتمر في فترات منتظمة.
    Si les donateurs choisissent d'utiliser une autre option et de s'appuyer sur des mécanismes d'acheminement de l'aide autres que les systèmes nationaux (y compris des unités parallèles d'exécution de projets), ils devront en expliquer les raisons en toute transparence et revoir régulièrement leur point de vue sur la question. UN وإذا اختارت الجهات المانحة استخدام خيار آخر واعتمدت من ثم على آليات لتسليم المعونة خارجة عن النظم القطرية (بما فيها الوحدات الموازية لتنفيذ المشاريع)، فعليها أن تبين بشفافية الأساس الذي استندت إليه في خيارها، وأن تستعرض مواقفها في فترات منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more