Au cours de sa quarantième réunion ordinaire, le Comité a adopté le rapport sur ses travaux pendant la période intersessions. | UN | 11 - اعتمدت اللجنة في اجتماعها العادي الأربعين تقريرها عن أعمالها في فترة ما بين الدورات. |
Il devrait y avoir une unité spéciale au Bureau du Président de l'Assemblée générale chargée d'évaluer l'état de mise en œuvre des diverses résolutions pendant la période intersessions. | UN | يجب أن يكون هناك وحدة خاصة في مكتب رئيس الجمعية العامة لتقييم حالة تنفيذ مختلف القرارات في فترة ما بين الدورات. |
Compte tenu de la tâche ambitieuse qui l'attend durant les prochains mois, vous comprendrez que votre Président ne restera pas les bras croisés pendant l'intersession. | UN | وكما ستقدرون فإن رئيسكم، بهذه المهمة الطموحة لﻷشهر القادمة، لن يكون عاطلاً عن العمل في فترة ما بين الدورات. |
Toutefois, leurs fonctions respectives dans l'intervalle entre les sessions ne sont pas précisées et il n'est fait mention ni d'une rémunération ni d'une limitation de la durée du mandat. | UN | غير أن أدوارهما في فترة ما بين الدورات غير محددة ولا يرد ذكر للتعويض أو لحدود مدة الولاية. |
Elle a aussi décidé que le Président désigné de la Réunion de 2010 entreprendrait au cours de l'intersession des consultations sur les préparatifs de la quatrième Conférence d'examen de la Convention et qu'il ferait rapport à la réunion suivante des Hautes Parties contractantes. | UN | وقرر الاجتماع أيضاً أن يجري الرئيس المعين لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010 مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الإعداد للمؤتمر الاستعراضي الرابع وأن يقدم تقريراً إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف المتعاقدة السامية. |
VI. Réunion intersessions de la Commission pour la prévention du crime la justice pénale VII. | UN | اجتماع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في فترة ما بين الدورات |
La Sous-Commission avait pour sa part poursuivi l'examen de la question au cours de la période intersessions. | UN | وواصل أعضاء اللجنة الفرعية أيضا النظر في الطلب في فترة ما بين الدورات. |
Il a également été convenu que l'ensemble de la documentation serait communiqué à tous les membres de la Commission durant l'intersession par les moyens sécurisés prévus. | UN | واتفق أيضا على أن تتاح جميع المواد الداعمة لكل أعضاء اللجنة في فترة ما بين الدورات من خلال سبل الاتصال المستقرة والآمنة. |
Justification de la recommandation tendant à ce que tous les composés du tributylétain soient soumis à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause et qu'un groupe de rédaction intersessions soit mis en place pour établir un projet de document d'orientation des décisions | UN | السند المنطقي للتوصية بإخضاع مركبات ثلاثي بوتيل القصدير لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتشكيل فريق صياغة في فترة ما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات |
A la vingt-neuvième réunion, un projet de décision avait été proposé, et actualisé depuis lors sur la base des travaux entrepris pendant la période intersessions. | UN | وتم في هذا الاجتماع عرض مشروع مقرر جرى استكماله منذ ذلك الوقت على أساس العمل المنفَّذ في فترة ما بين الدورات. |
Il a aussi tenu des consultations officieuses pendant la période intersessions. | UN | وعقد الفريق العامل أيضا مشاورات غير رسمية في فترة ما بين الدورات. |
Il a aussi tenu des consultations officieuses pendant la période intersessions. | UN | وعقد الفريق العامل أيضا مشاورات غير رسمية في فترة ما بين الدورات. |
1. Décide que la Commission de la science et de la technique au service du développement concentrera son attention sur les trois thèmes de fond pendant la période intersessions 1993-1995 : | UN | ١ - يقرر أن تكون المواضيع الفنية الثلاثة التالية محل تركيز أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في فترة ما بين الدورات ١٩٩٣-١٩٩٥: |
La Commission a invité également le Comité exécutif à examiner les moyens de mieux interagir avec les présidents des comités sectoriels de la CEE afin d'assurer son rôle de gouvernance et de supervision pendant l'intersession. | UN | ودعت اللجنة الاقتصادية أيضا اللجنة التنفيذية إلى النظر في كيفية تحسين التفاعل مع رؤساء اللجان القطاعية التابعة للجنة الاقتصادية بهدف كفالة دورها فيما يتعلق بالإدارة والرقابة في فترة ما بين الدورات. |
La Finlande demande aux Etats Membres de la Conférence de continuer à chercher à dégager un consensus sur cette question pendant l'intersession, avant le début de la session suivante de la Conférence. | UN | وذكر أن وفده يحث الدول اﻷعضاء في المؤتمر على مواصلة الجهود من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع في فترة ما بين الدورات قبل دورة المؤتمر المقبلة. |
Du point de vue de l'Australie, il faut se féliciter de la proposition faite par l'Ambassadeur Akram tendant à ce que le Président mène des consultations relatives aux travaux des quatre coordonnateurs spéciaux pendant l'intersession. | UN | ومن وجهة نظر أستراليا فإننا نرحب بالاقتراح الذي قدمه السفير أكرم بأن يجري الرئيس مشاورات فيما يتعلق بعمل جميع المنسقين الخاصين اﻷربعة في فترة ما بين الدورات. |
À cette réunion commune il a été décidé de constituer un groupe de travail composé de deux membres de chaque Comité, qui collaboreraient entre les sessions pour élaborer un document. | UN | وقرر الاجتماع المشترك أن ينشئ فريقاً عاملاً من عضوين عن كل لجنة، يتواصلون في فترة ما بين الدورات من أجل إعداد ورقة. |
La Réunion était également d'avis qu'un ordre du jour plus souple permettrait l'examen de points particuliers susceptibles d'être soulevés durant la période intersessions entre les sessions annuelles. | UN | ورأى الاجتماع أيضاً أنَّ زيادة مرونة جدول الأعمال تسمح بالنظر في ما قد يستجد من بنود في فترة ما بين الدورات السنوية. |
Elle a aussi décidé que le Président désigné de la Réunion de 2010 entreprendrait au cours de l'intersession des consultations sur les préparatifs de la quatrième Conférence d'examen de la Convention et qu'il ferait rapport à la réunion suivante des Hautes Parties contractantes. | UN | وقرر الاجتماع أيضاً أن يجري الرئيس المعيّن لاجتماع عام 2010 للأطراف المتعاقدة السامية مشاورات في فترة ما بين الدورات بشأن الإعداد للمؤتمر الاستعراضي الرابع وأن يقدم تقريراً إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف المتعاقدة السامية. |
VI. Réunion intersessions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | سادسا- اجتماع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في فترة ما بين الدورات |
Pendant cette période, elle avait examiné les informations communiquées par la délégation du Suriname au cours de la période intersessions. | UN | وخلال هذه الفترة، نظرت اللجنة الفرعية في المواد التي قدمها وفد سورينام في فترة ما بين الدورات. |
Mme Daniel a ensuite fait part des efforts déployés durant l'intersession afin de lever les obstacles au consensus, existants lors des précédentes réunions des conférences des Parties. | UN | 117- وقدمت السيدة دانييل بعد ذلك تقريراً عن الجهود التي بذلت في فترة ما بين الدورات لإزالة العقبات أمام توافق الآراء الذي ظهر في الاجتماعات الماضية لمؤتمر الأطراف. |
Justification de la recommandation tendant à ce que l'endosulfan (no.CAS 115-29-7) soit soumis à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause et qu'un groupe de rédaction intersessions soit mis en place pour établir un projet de document d'orientation des décisions | UN | السند المنطقي للتوصية بإخضاع إندوسولفان (الرقم في دائرة المستخلصات الكيميائية (115-29-7 لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتشكيل فريق صياغة في فترة ما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات |
Les décisions concernant l'enregistrement de nouvelles communications entre deux sessions seraient prises après consultation, par courrier électronique, des membres du Groupe de travail. | UN | وسوف تتخذ القرارات المتعلقة بتسجيل الرسائل الجديدة في فترة ما بين الدورات على إثر التشاور مع أعضاء الفريق العامل بواسطة البريد الإلكتروني. |
Mettre à jour le programme de travail de la troisième année, selon qu'il conviendra, et examiner les travaux intersessions éventuellement nécessaires. | UN | تحديث برنامج العمل الخاص بالسنة الثالثة حسب الاقتضاء، والنظر في الحاجة إلى عمل في فترة ما بين الدورات. |