"في فجر القرن الحادي والعشرين" - Translation from Arabic to French

    • à l'aube du XXIe siècle
        
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    Il est encore plus déplorable qu'une telle situation se produise à l'aube du XXIe siècle. UN وقال إن من اﻷدعى لﻷسف أن تحدث هذه الحالة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    à l'aube du XXIe siècle, la paix, la sécurité et le désarmement constituent un autre défi prioritaire auquel l'ONU continuera d'être confrontée. UN في فجر القرن الحادي والعشرين يشكل السلام والأمن ونزع السلاح تحديات أخرى ذات أولوية ستستمر الأمم المتحدة في مواجهتها.
    Elle attend de la communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    Elles constituent par excellence un crime contre l'humanité, une insulte à la conscience humaine et du monde civilisé à l'aube du XXIe siècle. UN ويشكلان بالدرجة الأولى جريمة ضد الإنسانية، وصدمة لضمير البشرية والعالم المتحضر في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Ma délégation espère vivement qu'à l'aube du XXIe siècle, l'occasion sera trouvée de relancer la coopération internationale au service du développement afin de bâtir un monde plus humain. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن تتاح لنا الفرصة في فجر القرن الحادي والعشرين ﻹحياء التعاون الدولي من أجل التنمية بغية بناء عالم يكون أكثر إنسانية.
    C'est le défi que nous essaierons de relever, car nous pensons fermement qu'un Etat dans lequel ses fils ne peuvent vivre pour cause de dictature et de barbarie est inacceptable à l'aube du XXIe siècle. UN وهذا تحد سنحاول التصدي له، ﻷننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدولة التي لا يمكن لجميع أطفالها العيش بسبب الدكتاتورية والبربرية غير مقبولة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    à l'aube du XXIe siècle, nous devons oeuvrer de concert pour établir un système mondial qui soit juste, équitable et démocratique. UN وينبغي ونحن في فجر القرن الحادي والعشرين أن نعمل متحدين من أجل إقامة نظام عالمي يتسم بالعدل والنزاهة والمساواة والديمقراطية.
    Le plan quinquennal insiste sur les questions stratégiques de politique au niveau macro-économique et offre une image de la Turquie à l'aube du XXIe siècle. UN وتؤكد الخطة على القضايا الاستراتيجية ذات المستوى الكلي والموجهة، نحو وضع السياسات وتمثل رؤية لما ستكون عليه تركيا في فجر القرن الحادي والعشرين.
    L'Organisation mondiale a le mandat, les membres et les mécanismes nécessaires pour promouvoir le multilatéralisme fondé sur la coopération qui est si indispensable pour la paix, la prospérité et la survie à l'aube du XXIe siècle. UN ولدى المنظمة العالمية الولاية والعضوية والآليات اللازمة لتعزيز تعددية الأطراف التعاونية التي لا غنى عنها من أجل تحقيق السلام والرخاء، والبقاء في فجر القرن الحادي والعشرين.
    à l'aube du XXIe siècle, les défis auxquels l'humanité doit faire face sont chaque jour plus pressants et plus complexes, suscitant alternativement espoirs et craintes. UN في فجر القرن الحادي والعشرين تزداد التحديات التي تواجه البشرية إلحاحا وتزداد تعقدا يوما بعد يوم، ما يثير الأمل أو بدلا من ذلك المخاوف.
    Ceux-ci sont le ciment de l'Organisation et, malgré le temps écoulé et les changements importants survenus depuis dans le monde, ils continuent et doivent continuer de constituer, aujourd'hui comme hier, le but et l'objectif de tous les changements auxquels l'ONU doit faire face à l'aube du XXIe siècle. UN فهي الرباط الذي يجمعنا في هذه المنظمة وعلى الرغم من الوقت الذي مضى والتغيرات الهامة التي جدت في العالم منذ ذلك الحين؛ فإنها لا تزال تشكل، ولا بد أن تظل تشكل اليوم كما في الماضي، هدف وغاية كل التغيرات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Cinq ans après le Sommet du Millénaire, cette rencontre des plus hauts responsables politiques de la planète devra être l'occasion de la définition d'une nouvelle synthèse, d'un nouvel ordre du jour mondial à l'aube du XXIe siècle. UN وسيوفر اجتماع أكبر الزعماء السياسيين في العالم هذا، الذي سيعقد بعد قمة الألفية بخمس سنوات، فرصة لتحديد صيغة أخرى - أي برنامج عالمي جديد - في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Elle est née en 1989 de la rencontre de militants et d'intellectuels originaires de tous les continents, ayant la volonté de combattre ensemble, par-delà les frontières politiques ou idéologiques, tout ce qui génère l'inégalité, l'injustice, la misère et la violence, et menace toutes les identités à l'aube du XXIe siècle. UN وقد نشأت في عام 1989 من اللقاء بين مناضلين ومفكرين من جميع القارات، تجمعهم الرغبة في الكفاح جنبا إلى جنب، متجاوزين بذلك الحدود السياسية أو الإيديولوجية، وكل ما يولد عدم المساواة والظلم والبؤس، وما يهدد كل الهويات في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Un document qui pourrait être considéré comme étant un nouvel acte des Nations Unies à l'aube du XXIe siècle pourrait relancer l'examen des principes, organes et mécanismes de l'ONU afin de mieux répondre aux besoins et aux défis qui dominent à l'heure actuelle la vie de la communauté internationale. UN ومن الوثائق التي يمكن اعتبارها فصلا جديدا من أعمال الأمم المتحدة في فجر القرن الحادي والعشرين وثيقة يمكن أن تقدم زخما جديدا لمبادئ الأمم المتحدة وأجهزتها وآلياتها وتجعلها أكثر استجابة للاحتياجات والتحديات التي تهيمن على حياة المجتمع الدولي.
    La Mongolie, nation jeune où les enfants de moins de 18 ans représentent plus de la moitié de la population, attache la plus grande importance à cette session extraordinaire qui doit nous donner la vision, l'engagement et l'impulsion nécessaires pour remplir la promesse d'un avenir meilleur pour tous les enfants à l'aube du XXIe siècle. UN ومنغوليا، بصفتها دولة فتية يشكل الأطفال دون سن الثامنة عشرة أكثر من نصف سكانها، تولي أهمية رئيسية لهذه الدورة الاستثنائية لتلهمنا الرؤية والالتزام والقيادة المطلوبة للوفاء بالوعد بمستقبل أفضل لكل طفل في فجر القرن الحادي والعشرين.
    ● Une conférence internationale sur les < < Jeunes femmes à l'aube du XXIe siècle, aspects relatifs à la gynécologie et à la reproduction, facteurs de maladie ou de santé > > , tenue à Athènes du 18 au 21 novembre 1998. UN :: مؤتمر دولي عن " المرأة الشابة في فجر القرن الحادي والعشرين - قضايا الطب النسائي والقضايا الإنجابية المتصلة بالصحة والمرض " ، أثينا، 18 - 21/11/1998.
    L'UNIDIR et l'Institut français des relations internationales ont publié conjointement un ouvrage de Pascal Teixeira intitulé Le Conseil de sécurité à l'aube du XXIe siècle : quelle volonté et quelle capacité a-t-il de maintenir la paix et la sécurité internationales? UN 35 - نشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بالاشتراك مع المعهد الفرنسي للعلاقات الدولية كتابا بعنوان " مجلس الأمن في فجر القرن الحادي والعشرين: هل لديه الإرادة والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين؟ " بقلم باسكال تيكسيرا.
    Symposium international de formation et de recyclage destiné aux juristes des P. V. D. et à leurs partenaires européens sur le thème : < < Le droit des transports maritimes internationaux à l'aube du XXIe siècle > > à Nantes, juillet 2002. UN ندوة دولية لتدريب وتنمية مهارات الحقوقيين من البلدان النامية وشركائهم الأوروبيين تناولت موضوع " القانون المتعلق بوسائل النقل البحري الدولية في فجر القرن الحادي والعشرين " ، وعقدت في نانت، تموز/يوليه 2000.
    La deuxième édition en anglais de l'ouvrage intitulé < < Le Conseil de sécurité à l'aube du XXIe siècle : quelle volonté et quelle capacité a-t-il de maintenir la paix et la sécurité internationales? > > a été publiée au début de 2004. UN 17 - صدرت في مطلع عام 2004 الطبعة الثانية باللغة الانكليزية من كتاب " مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في فجر القرن الحادي والعشرين: هل لديه الإرادة والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين؟ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more