Les statistiques de base de l'éducation dans chaque pays ont été fournies par l'Institut de statistique de l'UNESCO. | UN | وتصدر الإحصاءات الأساسية المتعلقة بالتعليم في فرادى البلدان عن معهد الإحصاءات التابع لليونسكو. |
On a dorénavant une meilleure compréhension de la relation entre la libéralisation des comptes de capital et l'instabilité du secteur financier dans chaque pays. | UN | وتحقق فهم أفضل للعلاقة بين تحرير حساب رأس المال وعدم استقرار القطاع المالي في فرادى البلدان. |
L'évolution des types de technologies de contrôle des émissions et de l'efficacité du contrôle du mercure dans les différents pays. | UN | ' 4` التغيير في أنواع تكنولوجيات مكافحة الانبعاث وكفاءة مراقبة الزئبق في فرادى البلدان. |
L'une des recommandations qui en est issue est la nécessité d'établir des organismes ou mécanismes de mise en œuvre nationaux à participation multiple pour coordonner l'enseignement électronique dans les différents pays. | UN | ومن التوصيات التي خلص إليها الاستعراض توصية مفادها أنه ينبغي إنشاء وكالات أو آليات وطنية معنية بالتنفيذ تضم جميع الجهات المعنية من أجل تنسيق التعليم الإلكتروني في فرادى البلدان. |
À partir de 2003, l'exécution des programmes en Asie occidentale et centrale a pu à nouveau se dérouler comme prévu, mais il est resté difficile d'intervenir dans certains pays. | UN | ثم بحلول عام 2003 عاد تنفيذ البرامج في آسيا الغربية والوسطى إلى نسقه العادي، لكن العمل في فرادى البلدان ظلّ معقّدا. |
Je tiens à souligner à nouveau que la coopération en matière de développement international devrait porter sur l'amélioration du contenu du programme de stratégies nationales afin de refléter les réalités de chaque pays. | UN | وأود أن أؤكد مجددا بأن اتجاه التعاون في مجال التنمية الدولية ينبغي أن يتركز على تحسين فحوى برامج الاستراتيجيات الوطنية من أجل التعبير عن الواقع في فرادى البلدان. |
L'évolution des technologies industrielles pour répondre aux besoins en énergie et en biens industriels des différents pays à l'avenir; | UN | ' 3` التغيير في التكنولوجيات الصناعية لتبية الطلب في فرادى البلدان على الطاقة والسلع الصناعية؛ |
Toutefois, ces totaux ne reflètent pas la situation de certains pays individuels. | UN | بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان. |
De même, les modalités peuvent évoluer dans chaque pays au fur et à mesure de la mise en oeuvre de l'approche sectorielle. | UN | ومن المحتمل كذلك أن تتطور الأساليب المطبقة في فرادى البلدان مع نضوج النُهج المطبقة على نطاق القطاعات. |
Ces deux facteurs exigeaient que la prise des mesures difficiles dans chaque pays, en même temps que l'intensification de la coopération et de la coordination internationales. | UN | وأدى هذان العاملان معا إلى اتخاذ تدابير صعبة في فرادى البلدان واستدعيا أيضا زيادة التعاون والتنسيق الدوليين. |
Compte tenu des contraintes financières, cette masse critique ne peut être obtenue que par une plus grande concentration des efforts dans chaque pays. | UN | ونظرا إلى القيود المالية، لن يمكن توفير هذا القدر من الموارد إلا من خلال مواصلة تركيز الجهود في فرادى البلدان. |
La Division a continué à analyser la situation macroéconomique et les processus de transformation dans les différents pays dans le cadre de ses activités de contrôle. | UN | واستمرت الشعبة في تحليل الحالة المتعلقة بالاقتصاد الكلي وعمليات التحول في فرادى البلدان كجزء من واجباتها الرقابية. |
Le rôle joué par ces organisations dans l'exécution des programmes du Fonds est pris en compte dans les plans d'action pour la mise en œuvre des programmes de pays, qui sont adoptés par l'UNICEF et les pays bénéficiaires et qui servent de base aux activités menées par le Fonds dans les différents pays. | UN | ويُسلّم بدور منظمات المجتمع المدني في برامج اليونيسيف في خطة عمل البرنامج القطري، التي توافق عليها اليونيسيف والحكومات المضيفة، وتشكّل الأساس لأنشطة اليونيسيف في فرادى البلدان. |
Les États Membres et les organisations régionales tirent parti non seulement de ces mécanismes régionaux qui contribuent à la paix et à la sécurité, mais aussi de l'importante valeur ajoutée qu'ils apportent aux opérations de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix menées dans les différents pays. | UN | ولا تستفيد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من هذه الآليات الإقليمية فحسب، التي تسهم في السلام والأمن، وإنما أيضاً من القيمة المضافة الهامة التي تقدمها لعمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام في فرادى البلدان. |
Si elle est bénéfique pour la plupart des pays, la mondialisation laissera des poches de pauvreté dans certains pays ou certaines régions. | UN | وإن العولمة، مع أنها لصالح معظم البلدان، ستترك جيوبا من الفقر في فرادى البلدان أو اﻷقاليم. |
Depuis 2001, plusieurs initiatives pour accroître le financement de la lutte contre le paludisme sont venues s'ajouter aux dépenses de santé et autres arrangements bilatéraux et multilatéraux dans certains pays. | UN | ومنذ عام 2001، ظهرت عدة مبادرات لزيادة التمويل المخصص لمكافحة الملاريا لتكملة إنفاقنا الحكومي على الصحة، وغيرها من الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف في فرادى البلدان. |
De plus, les activités opérationnelles doivent s'adapter à l'évolution de l'environnement et aux besoins de chaque pays. | UN | وعلاوة على ذلك لا بد أن تستجيب الأنشطة التنفيذية أيضا للبيئة والاحتياجات المتغيرة في فرادى البلدان. |
Du fait de la diversité des réalités économiques et politiques des différents pays, les mesures prises varient d’un pays à l’autre. | UN | وفي ضوء تنوع الواقع الاقتصادي والسياسي في فرادى البلدان اتخذت إجراءات شديدة الاختلاف. |
Renseignements sur la situation de certains pays | UN | ثانيا - الايضاحات المتعلقة بالحالة في فرادى البلدان |
De la même façon, les courants de capitaux et d’échanges dans l’économie mondiale étant de plus en plus sensibles aux écarts de coût entre pays, il est peut-être devenu plus difficile de prendre des mesures visant à améliorer les normes du travail dans tel ou tel pays. | UN | كما أنه، مع تزايد اعتماد اتجاه تدفقات رأس المال والتجارة في الاقتصاد العالمي على فروق التكلفة بين البلدان، ربما أصبح من الصعوبة تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين معايير العمل في فرادى البلدان. |
Cette action contribue à faciliter la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour dans différents pays. | UN | وكل هذا، بدوره، يساعد على تسهيل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات في فرادى البلدان. |
Des interventions individualisées sont nécessaires dans les divers pays − des rédacteurs de textes de loi pourraient faire des visites distinctes dans les pays. | UN | [ثمة] حاجة ... للتدخل المحدد الفرص في فرادى البلدان - وعلى سبيل المثال ... يقوم صانعو القوانين بزيارات قطرية منفصلة. |
Dans cette résolution 51/105, il est notamment dit que les rapporteurs spéciaux doivent faire preuve d'objectivité, d'indépendance et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions et qu'il convient de respecter pleinement les réalités politiques, économiques et sociales de chacun des pays étudiés. | UN | فقد شدد القرار ١٥/٥٠١ على أهمية توفر الموضوعية والاستقلال وحسن التقدير لدى المقررين الخاصين وضرورة الاحترام الكامل للواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي في فرادى البلدان. |
Une liste des restrictions imposées au titre du droit interne dans les différentes Parties est publiée sur le site Internet de la Convention. Une obligation correspondante est imposée aux Parties de respecter ces interdictions d'importer lorsqu'elles sont dûment notifiées de leur existence par l'entremise du secrétariat de la Convention. | UN | ويمكن الاطلاع على قائمة بالتقييدات المفروضة بموجب التشريع الوطني في فرادى البلدان على موقع الاتفاقية على الإنترنت.() وثمة التزام مقابل بأن تحترم الأطراف هذا الحظر على الواردات عندما تخطرها أمانة الاتفاقية عن وجودها على النحو الواجب. |