"في فرص الحصول" - Translation from Arabic to French

    • dans l'accès
        
    • en matière d'accès
        
    • de l'accès
        
    • un accès équitable
        
    • en ce qui concerne l'accès
        
    • et l'accès
        
    • sur l'accès
        
    • le même accès
        
    • d'accès des
        
    • un accès égal
        
    • l'égalité d'accès
        
    :: L'égalité de traitement dans l'accès aux biens et services. UN :: المساواة في المعاملة في فرص الحصول على السلع والخدمات.
    Il s'agit d'un facteur important qui se traduit par des disparités sans précédent dans l'accès à l'éducation. UN وهي تشكل عاملا رئيسيا يؤدي إلى تفاوت غير مسبوق في فرص الحصول على التعليم.
    Nous, Équatoriens, sommes fiers d'avoir pratiquement éliminé les différences sexospécifiques en matière d'accès à l'éducation. UN ونفخر نحن الإكوادوريين بأننا قضينا عملياً على الفوارق القائمة على الجنس الاجتماعي في فرص الحصول على التعليم.
    Il est encourageant de noter que la différence entre les sexes en matière d'accès à l'enseignement a pratiquement disparu. UN ومن الأمور السارة ملاحظة أن الفروق بين الجنسين في فرص الحصول على التعليم اختفت تقريبا.
    Article 12 : Égalité de l'accès aux services médicaux UN المادة 12: المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية
    Thème 1. Mesures visant à assurer un accès équitable à une énergie moins polluante UN الموضوع 1 - تحقيق المساواة في فرص الحصول على طاقة أنظف
    Il y a de nettes différences en ce qui concerne l'accès à un appui financier entre cet instrument et les autres conventions de Rio; UN التفاوت الواضح في فرص الحصول على الدعم المالي لاتفاقية مكافحة التصحر واتفاقيات ريو الشقيقة؛
    Article 10. Égalité dans l'accès à l'éducation et la formation UN المادة 10: المساواة في فرص الحصول على التعليم والتدريب
    Dans d'autres régions, les filles continuent d'être victimes de la discrimination dans l'accès à l'éducation et à la formation ainsi que des compressions des dépenses d'éducation et de santé résultant des politiques d'ajustement structurel. UN وفــي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب ومن التقليل من الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي.
    Dans d'autres régions, les filles continuent d'être victimes de la discrimination dans l'accès à l'éducation et à la formation ainsi que des compressions des dépenses d'éducation et de santé résultant des politiques d'ajustement structurel. UN وفي مناطق أخرى، لا تزال الفتاة تعاني من التمييز في فرص الحصول على التعليم والتدريب وحالات التخفيض في الانفاق على خدمات التعليم والصحة نتيجة للتكيف الهيكلي.
    91. La xénophobie et la discrimination raciale auxquelles les migrants sont en butte se traduisent par une discrimination dans l'accès à l'emploi et dans le travail lui—même. UN 91- يظهر رهاب الأجانب والتمييز العرقي اللذين يخضع لهما المهاجرون في التمييز في فرص الحصول على الوظائف وفي الاستخدام.
    L'inégalité dans l'accès aux services de santé peut avoir bien plus d'importance que l'inégalité des revenus privés, puisque la vie même en dépend. UN وعدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية يمكن أن يكون أكثر أهم كثيراً من عدم المساواة في المداخيل الخاصة لأن الحياة ذاتها قد تعتمد على هذه الخدمات.
    Il y a des inégalités, en matière d'accès à 1'école, entre zones urbaines et rurales, entre secteurs écologiques et entre aires de développement. UN وهناك تفاوت في فرص الحصول على الدراسة بالمدارس بين المناطق الحضرية والريفية، وبين المناطق البيئية والإنمائية أيضا.
    La lutte contre la persistance des inégalités en matière d'accès aux services de santé du point de vue géographique et financier; UN استمرار أوجه عدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية من الناحيتين الجغرافية والمالية؛
    Des efforts devront également être faits pour lutter contre l'analphabétisme des adultes, qui se trouve être un phénomène beaucoup plus répandu chez les femmes que chez les hommes, du fait d'inégalités passées en matière d'accès à l'éducation. UN ويلزم أيضا بذل جهد لمعالجة مسألة اﻷمية بين البالغين الناجمة عن عدم المساواة في الماضي في فرص الحصول على التعليم، وهي مشكلة سائدة كثيرا بين النساء عنها بين الرجال.
    Les garanties législatives assurent l'égalité de tous les citoyens pour ce qui est de l'accès au crédit. UN وتكفل الضمانات التشريعية لجميع الأفراد المساواة في فرص الحصول على القروض المالية.
    Les femmes ne peuvent jouir de leurs droits fondamentaux, en particulier dans les domaines du développement économique et des ressources, en raison de l’accès inégal aux ressources, à la technologie et à l’information. UN ٤٠ - من شأن التفاوت القائم في فرص الحصول على الموارد والتكنولوجيا والمعلومات أن يعوق التمتع بحقوق اﻹنسان للمرأة، ولا سيما ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية والموارد.
    Objectif clef : un accès équitable à l'éducation de base UN الهدف الرئيسي: المساواة في فرص الحصول على التعليم الأساسي
    L'égalité des chances en ce qui concerne l'accès aux bourses et aux autres types d'aide scolaire; UN التساوي في فرص الحصول على المنح والإعانات الدراسية الأخرى؛
    Il n’est pas rare que des maladies évitables soient recensées dans les zones rurales et autres régions défavorisées, et l’accès aux soins de santé n’est pas toujours le même pour tous. UN ولم تنقطع اﻹصابة باﻷمراض التي يمكن توقيها، ولا يزال عدم التكافؤ مستمرا في فرص الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة داخل القطاع الريفي وغيره من القطاعات المغبونة.
    Dans la mesure où ils créent des monopoles, limitent la concurrence et permettent à leurs détenteurs de fixer des prix élevés, les brevets ont un impact significatif sur l'accès aux médicaments. UN وبما أن براءات الاختراع تسبب الاحتكار، وتحد من المنافسة، وتسمح لأصحابها بتحديد أسعار مرتفعة، فإنها تؤثر تأثيراً بالغاً في فرص الحصول على الأدوية.
    Il est très important d'accorder le même accès à l'éducation aux petites filles et aux garçons. UN وتتمثل إحدى الخطوات الرئيسية التي يتعين اتخاذها، في تحقيق المساواة بين الفتيات والصبيان في فرص الحصول على التعليم.
    atteint :: Nombre de pays qui ont adopté des principes assurant l'égalité d'accès des femmes aux avoirs productifs UN :: عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية
    Le Médiateur pour l'égalité a donc été conduit à axer son travail, pendant plus d'un an et demi, sur le droit à un accès égal aux soins de santé et aux services médicaux. UN وبناء على ذلك، أنجز أمين المظالم المعني بالمساواة على مدى فترة جاوزت سنة ونصفا أعمالا انصب التركيز فيها على الحق في المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية والطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more