"في فرنسا في عام" - Translation from Arabic to French

    • en France en
        
    Les quatre Conventions de Genève de 1949 sont entrées en vigueur en France en 1951. UN بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951.
    Il a introduit une demande de reconnaissance du statut de réfugié en France en 1994. UN وتقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ في فرنسا في عام 1994.
    Pax Christi, Mouvement international catholique pour la paix, a été fondé en France en 1945 pour promouvoir la paix et la réconciliation. UN أنشئت الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام في فرنسا في عام ١٩٤٥ من أجل تعزيز السلام والمصالحة.
    Participante au cours sur les droits des femmes organisé en France en 1981 UN شاركت في الدورة التدريبية المعنية بحقوق المرأة المعقودة في فرنسا في عام ١٩٨١.
    Les sœurs de Notre Dame de Namur sont une congrégation de sœurs catholiques fondée en France en 1804 pour répondre aux besoins des pauvres, notamment des femmes et des enfants. UN مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولاسيما النساء والأطفال منهم.
    Objectifs de l'organisation : Les Sœurs de Notre-Dame de Namur est une congrégation de religieuses catholiques fondée en France en 1804 pour servir les pauvres, en particulier les femmes et les enfants. UN أهداف المنظمة: مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولا سيما النساء والأطفال منهم.
    J'ai connu "le brave Capitaine" et sa femme à Londres avant la guerre, et ne nous sommes-nous pas croisés quelque part en France en 1912? Open Subtitles , أعرف لي نقيب شجاع وزوجته في لندن قبل الحرب وألم نرى بعضنا البعض في مكان ما في فرنسا في عام 1912 ؟
    Le programme «Drapeau bleu», qui s’étend aujourd’hui à 18 pays européens, a été conçu initialement en France en 1985 pour inciter à protéger et à améliorer la qualité des plages et des côtes. UN ٦٦ - وصُمم برنامج الراية الزرقاء، الذي ينتشر اﻵن في ١٨ بلدا في أوروبا، ﻷول مرة في فرنسا في عام ١٩٨٥ كحافز لحماية وتحسين نوعية الشواطئ والسواحل.
    La Fédération démocratique internationale des femmes a été fondée en France en 1945 avec la mission de lutter contre toutes les formes de discrimination et pour l'égalité des droits et la coopération entre les peuples et les nations au service de la paix dans le monde. UN تأسس الاتحاد النسائي الديموقراطي الدولي في فرنسا في عام 1945، وذلك بهدف مكافحة جميع أنواع التمييز وتحقيق المساواة في الحقوق والتعاون بين الشعوب والدول من أجل السلام العالمي.
    L'énigme du meurtre d'autres personnalités politiques n'a jamais été résolue, notamment celle du décès de deux des frères de Mme Bhutto, Shahnawaz, qui a été tué en France en 1985, et Murtaza, tué au Pakistan en 1997. UN وتشمل حالات القتل الأخرى لشخصيات سياسية التي لم يتم حلها قط موت أخوي السيدة بوتو: شاهنواز، الذي قتل في فرنسا في عام 1985، ومرتضى الذي قتل في باكستان في 1997.
    L'Association pour la collaboration globale (ACG) est une ONG créée en France en 2002. UN أولا - مقدمـــة رابطة التعاون العالمي منظمة غير حكومية تأسست في فرنسا في عام 2002.
    De même, l'analyse des flux et des remises de fonds internationaux ont permis de mettre en évidence l'implication de personnes considérées comme les instigatrices par la fourniture de moyens de la campagne d'attentats conduite en France en 1995. UN كما أتاح تحليل التدفقات والتحويلات الدولية للأموال إثبات تورط أشخاص اعتبروا محرضين بتوفيرهم لوسائل تنفيذ حملة الاعتداءات التي حدثت في فرنسا في عام 1995.
    À propos de la Commission islamique des droits de l'homme, selon laquelle sur 220 000 cas de discrimination recensés en France en 2006, 43 seulement avaient fait l'objet de poursuites, l'Indonésie a demandé quels étaient les progrès réalisés à cet égard et elle a recommandé au Gouvernement français de régler définitivement tous les cas de discrimination survenus depuis 2006 qui restaient en souffrance. UN وأشارت إندونيسيا إلى اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، التي أفادت أنه من بين 000 220 حالة تمييز وقعت في فرنسا في عام 2006، لم ترفع الدعوى سوى في 43 حالة منها، وتساءلت عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأوصت بأن تستكمل الحكومة النظر في جميع قضايا التمييز الباقية من القضايا التي حدثت منذ عام 2006.
    Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation sont convenus d'une réunion de suivi des ministres des affaires étrangères en décembre 1997 à Paris. Cette réunion arrêtera la date de la vingtième conférence qui se tiendra en France en 1998. UN واتفق رؤساء الدول والحكومات والوفود على عقد اجتماع متابعة لوزراء الخارجية، في باريس، في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، يحدد موعد المؤتمر العشرين الذي سيعقد في فرنسا في عام ٨٩٩١.
    La part de la production agricole des coopératives agricoles dans la production agricole nationale a été de 80 % en Israël en 1994, 67 % en République tchèque en 1994, 40 % au Canada en 1992 et 30 % en France en 1994. UN أما النسب المئوية لمجموع اﻹنتاج الزراعي الوطني التي تعزى للتعاونيات الزراعية فكانت على النحو التالي: ٨٠ في اسرائيل في عام ١٩٩٤؛ و ٦٧ في الجمهورية التشيكية في عام ١٩٩٤؛ و ٤٠ في كندا في عام ١٩٩٢؛ و ٣٠ في فرنسا في عام ١٩٩٤.
    D'autres enquêtes ont par la suite abordé ce sujet : < < Évènements de vie et santé > > en 2005, < < Contexte de la sexualité en France > > en 2006. UN وفيما بعد تناولت دراسات استقصائية أخرى هذا الموضوع: " أحداث الحياة والصحة " في عام 2005، " سياق الحياة الجنسية في فرنسا " في عام 2006.
    a) Dans l'affaire Ben Saïd (ex-agent consulaire de la Tunisie) en France en 2008, rien ne prouve que la question de son immunité ratione materiae ait été examinée (en tant que commissaire de police, il était accusé d'avoir commis le crime de torture). UN (أ) في قضية بن سعيد Ben Said (وهو موظف قنصلي تونسي سابق) التي نُظرت في فرنسا في عام 2008، لا يوجد دليل على أن حصانته الموضوعية قد أُخذت في الحسبان (باعتباره مفوض شرطة، وهي الصفة التي ارتكب بها العمل الإجرامي المزعوم المتمثل في التعذيب).
    Ce qui est apparu en France en 1789 comme une insurrection par la bourgeoisie alliée aux sans culottes s’est terminé par le retour d’une monarchie aux allures de dictature napoléonienne. Plus récemment, la révolution iranienne porte tout d’abord Abolhassan Bani-Sadr à la présidence, un homme qui est loin d’être exclusivement un islamiste; mais l’Ayatollah Ruhollah Khomeini, qui le destitue peu après, en est un. News-Commentary فما بدأ في فرنسا في عام 1789 بوصفه انتفاضة للطبقات المتوسطة بالتحالف مع الفقراء، انتهى إلى العودة إلى النظام الملكي في هيئة دكتاتورية نابليون. وفي وقت أقرب إلى الزمن الحاضر، لم تكن الموجة الأولى من الثورة الإيرانية تحت رئاسة أبو الحسن بني صدر إسلامية تماما؛ أما الموجة الثانية تحت زعامة آية الله روح الله الخميني فكانت إسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more