Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة. |
Lorsqu'ils élaborent un rapport à l'intention du Comité, les États Parties sont invités à envisager de le faire dans le cadre d'un processus ouvert et transparent. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة. |
Je ne pense pas pouvoir continuer à faire ça. | Open Subtitles | لا أعتقد أني يمكنني أن أستمر في فعل ذلك. |
Si tu n'es pas prête à faire ça, tu ne devrais pas travailler avec moi et tu ne devrais probablement pas être chirurgien. | Open Subtitles | إن لم ترغبي في فعل ذلك إذاً لا يجب أن تعملي معي وعلى الأرجح لا يجب أن تكوني جراحة |
Je rêve de faire ça depuis six mois. | Open Subtitles | كنت أفكر في فعل ذلك مجدداً منذ ستة أشهر |
4. Prie tous les États et les organisations régionales d'intégration économique compétentes qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ou y d'adhérer, dès que possible; | UN | " 4 - تحث جميع الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية المعنية التي لم تصدق بعد على بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجرائها ومكوناتها والذخيرة بصورة غير مشروع، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أو تنضم إليه أن تنظر في فعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Pouvons-nous continuer de le faire si le coût des médicaments n'est pas abordable? | UN | هل يمكننا أن نستمر في فعل ذلك إذا كانت تكلفة الدواء فوق الطاقة؟ |
Les Philippines ont toujours appuyé les initiatives de paix en Afrique et continueront de le faire. | UN | وما فتئت الفلبين تساند جهود السلام في أفريقيا وستستمر في فعل ذلك. |
Le seul moyen de permettre à ces groupes impuissants de laisséspourcompte de se faire représenter pour obtenir réparation était donc de reconnaître leur droit de le faire à titre collectif. | UN | وهكذا، يبقى السبيل الوحيد لتمكين تلك المجموعات المكبوتة والمستضعفة من أن يُناب عنها في تقديم دعاواها هو الاعتراف بحقها في فعل ذلك بصفة جماعية. |
Nous l'avons fait au cours des 50 dernières années, et je suis sûr que nous pouvons continuer de le faire au cours du siècle à venir. | UN | لقد فعلنا ذلك خلال السنوات الخمسين الماضية، وإني واثق أننا نستطيع أن نستمر في فعل ذلك في القرن القادم. |
C'est ta destinée de sauver Haven, alors si c'était la façon de le faire ? | Open Subtitles | انقاذ هايفن , اذن ماذا لو كانت هذه هي الطريقة في فعل ذلك ؟ |
Et si tu continues à faire ça, tu vas perdre ce jeune homme à qui je pense que tu tiens vraiment. | Open Subtitles | واذا استمريتي في فعل ذلك فستخسرين ذلك الشاب خاصتكِ والذي تهتمين بشأنه |
Je ne peux pas... continuer à faire ça. Je me sens violée. | Open Subtitles | لا أستطيع الأستمرار في فعل ذلك أشعر بأنك تغتصبني |
Bien, je pense que l'on peut commencer à faire ça. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد بإننا يمكن أن نبدأ في فعل ذلك. |
J'ai une tendance à faire ça quand je suis heureux. | Open Subtitles | لديّ عادة في فعل ذلك عندما أكون سعيدا. |
Je veux voir le mandat qui vous autorise à faire ça! | Open Subtitles | أريد أن أرى قطعة الورق التي تقول أنه يمكنك الإستمرار في فعل ذلك |
ça ne te dérage pas de faire ça? | Open Subtitles | انت حقاً لا تمانع في فعل ذلك ؟ |
5. Prie instamment tous les États et les organisations régionales d'intégration économique compétentes qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant ou y d'adhérer, dès que possible; | UN | 5- تحثّ جميع الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية ذات الصلة التي لم تصدّق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها أو تنضم إليها بعد على النظر في فعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Je n'aime pas jouer ce rôle. Je ne devrais pas avoir à le faire. | Open Subtitles | انا لا أرغب في فعل ذلك حقا يجب ألا أفعل هذا |
Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles ont prié les États qui n'étaient pas encore parties à ces traités d'envisager de le devenir. | UN | ورحَّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات، وحثّت الدولَ التي لم تصبح بعد أطرافاً في تلك المعاهدات على أن تنظر في فعل ذلك. |
Il nous a également rappelé que les difficultés auxquelles nous faisons face pour réaliser cet accord n'excusent pas notre incapacité à le réaliser. | UN | وذكرنا أيضا بأن الصعوبات التي نواجهها في التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة لا تبرر فشلنا في فعل ذلك. |