"في فقر في" - Translation from Arabic to French

    • dans la pauvreté dans
        
    • dans la pauvreté à
        
    • dans la pauvreté en
        
    • pauvres à
        
    • pauvres dans
        
    • dans la pauvreté et
        
    • dans la pauvreté de
        
    La nécessité d'inclure ceux qui vivent dans la pauvreté dans tous les efforts entrepris pour éliminer la pauvreté est un message crucial qui devrait être répété tout au long de l'année. UN وإشراك الناس الذي يعيشون في فقر في جميع الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر هو رسالة هامة ينبغي تكرارها على مدار السنة.
    D'après les derniers chiffres disponibles communiqués par l'Office central statistique pour 2003 et 2004, le pourcentage de personnes vivant dans la pauvreté dans les zones rurales était de 17 % en 2003 et de 18,5 % en 2004. UN وفقاً لأحدث الأرقام المتاحة من المكتب الإحصائي المركزي عن سنتي 2003 و 2004، وكانت النسبة المئوية لمن يعيشون في فقر في المناطق الريفية 17 في المائة سنة 2003 و 18.5 في المائة سنة 2004.
    Il y a encore plus d'un milliard de personnes qui vivent dans la pauvreté dans le monde, ce qui entrave considérablement le développement social et le progrès. UN ولا يزال هناك اﻵن أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر في العالم، وهذا يعوق بشدة التنمية والتقدم الاجتماعيين.
    i) Associer les personnes vivant dans la pauvreté à la définition du programme et des objectifs des processus participatifs; UN إشراك من يعيشون في فقر في تحديد جداول أعمال العمليات التشاركية وأهدافها؛
    Environ 61 pour cent des noirs, mais seulement 1 pour cent des blancs, vivent dans la pauvreté en Afrique du Sud. UN إذ يعيش حوالي 61 في المائة من السود، ولكن 1 في المائة فقط من البيض، في فقر في جنوب أفريقيا.
    Sur le 1,3 milliard de personnes vivant dans la pauvreté dans le monde, 70 % sont des femmes. UN وتمثل النساء نسبة ٧٠ في المائة من اﻷفراد الذين يعيشون في فقر في العالم والبالغ عددهم ١,٣ بليون نسمة.
    Plus de 800 millions de personnes vivent toujours dans la pauvreté dans les pays les moins avancés, sans beaucoup d'espoir d'un secours immédiat. UN وما زال أكثر من 800 مليون شخص يعيشون في فقر في أقل البلدان نمواً، والأمل ضئيل في أن تخف معاناتهم في القريب العاجل.
    . La majorité des 1,3 milliard de personnes qui vivent dans la pauvreté dans le monde sont des femmes, situation qui résulte de plusieurs facteurs. UN والجزء اﻷكبر من اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر في العالم، والبالغ عددهم ١,٣ بليون، هم من النساء، وهذا وضع ناتج عن عدة عوامل.
    Des programmes de microcrédit efficaces permettent de donner accès aux petits capitaux à des personnes vivant dans la pauvreté dans de nombreux pays du monde. UN إن برامج الائتمان الصغير الفعالة توفر إمكانية الوصول لرؤوس اﻷموال الصغيرة ﻷولئك الذين يعيشون في فقر في العديد من بلدان العالم.
    2004 : Présentation d'un document sur la jeunesse au Cambodge lors d'une Conférence sur la jeunesse vivant dans la pauvreté dans l'Asie du Sud-Est tenue à Yogyakarta, Indonésie. UN :: قدمت ورقة عن الشباب في كمبوديا في مؤتمر بشأن الشباب الذين يعيشون في فقر في جنوب شرق آسيا، وذلك في يوغياكارتا، إندونيسيا، في عام 2004.
    Il est aussi préoccupé par le fait que, n'ayant pas de statut, de nombreuses familles palestiniennes vivent dans la pauvreté dans l'État partie et n'ont pas accès au Fonds national d'assistance ou aux services de base gratuits. UN ويساور اللجنة قلق كذلك لأن الكثير من الأسر الفلسطينية تعيش في فقر في الدولة الطرف ويتعذر عليها الاستفادة من صندوق المعونة الوطنية أو الخدمات الأساسية المجانية كونها تفتقر إلى وضع قانوني.
    Nous, les membres de l'International Presentation Association of the Sisters of the Presentation of the Blessed Virgin Mary, sommes engagés au quotidien aux côtés des personnes les plus vulnérables vivant dans la pauvreté dans 22 pays. UN نحن، أعضاء الرابطة الدولية لراهبات دخول العذراء المباركة، نعمل يومياً مع أكثر الناس ضعفاً ممن يعيشون في فقر في 22 بلداً.
    Nous assistons par contre à l'augmentation du nombre personnes vivant dans la pauvreté dans le monde, notamment en Afrique, région où la réalisation des objectifs pose le plus grand défi. UN ونشير إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في جميع أرجاء العالم، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا وهي منطقة يشكل فرع إنجاز تلك الأهداف أكبر التحديات.
    Pour la première fois depuis l'année 1990, le nombre total de personnes vivant dans la pauvreté dans la région est passé sous la barre des 200 millions et a continué de baisser en 2007. UN وللمرة الأولى منذ عام 1990، انخفض مجموع عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر في المنطقة إلى أقل من 200 مليون نسمة، بل إن هذه الأعداد تناقصت أكثر في عام 2007.
    L'issue des négociations commerciales de Doha, notamment en agriculture, aura une forte incidence sur l'accès à la nourriture des personnes qui vivent dans la pauvreté dans le monde. UN وسيكون لنتيجة المفاوضات التجارية في الدوحة، وبصفة خاصة في مجال الزراعة، أثر بالغ على سهولة الوصول إلى الأغذية بالنسبة للسكان الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    Associer les personnes qui vivent dans la pauvreté à l'élaboration d'un nouveau texte demandera assurément un investissement important de la part de tous, mais donnera d'autant plus de poids au document. UN والنجاح في إشراك الأشخاص الذين يعيشون في فقر في إعداد وثيقة جديدة يتطلب بالتأكيد جهوداً كبيرة من الجميع لكنه سيؤدي إلى تعزيز الوثيقة.
    Le rapport présente l'approche de la participation fondée sur les droits de l'homme ainsi qu'un cadre fondé sur les droits de l'homme définissant des méthodes pour associer les personnes vivant dans la pauvreté à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation des politiques et des programmes d'une manière qui soit utile et efficace, compte tenu des obstacles auxquels elles sont confrontées. UN ويعرض التقرير نهج المشاركة القائم على حقوق الإنسان ويحدِّد إطاراً يستند إلى حقوق الإنسان لبيان كيفية إشراك من يعيشون في فقر في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج على نحو مجدٍ وفعّال مع مراعاة ما يواجهونه من عقبات.
    Malheureusement, les résultats obtenus jusqu'à présent ont été minces : la proportion des populations qui vivent dans la pauvreté en 1999 est identique à ce qu'elle était en 1991 et il est fort probable qu'elle augmentera si des mesures ne sont pas adoptées immédiatement. UN ولﻷسف فالنتائج هزيلة لﻵن: إذ نسبة الذين يعيشون في فقر في عام ١٩٩٩ هي نفسها التي كانت تعيش في عام ١٩٩١، والمرجح أن يرتفع الرقم إذا لم تتخذ إجراءات فورية.
    Forte de son mandat mondial, l'ONUDI devrait renforcer son assistance à ceux de la région qui vivent dans la pauvreté, en reconnaissant que les gouvernements de la région financent le plus souvent leurs propres projets. UN وينبغي لليونيدو، نظرا لولايتها العالمية، أن تعزز مساعدتها للذين يعيشون في فقر في المنطقة، مع التسليم بأن حكومات المنطقة تتولى تمويل مشاريعها الخاصة في معظم الحالات.
    L'Union européenne est gravement préoccupée par le sort de millions d'enfants pauvres à travers le monde, et plus particulièrement par la situation des femmes et des enfants en Afrique subsaharienne et dans certaines régions d'Asie du Sud, où relativement peu de progrès ont été faits. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق بشأن ملايين اﻷطفال الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم، وبخاصة بشأن حالات النساء واﻷطفال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من جنوب آسيا، حيث أحرز تقدم قليل نسبيا.
    Celle-ci déploiera des efforts concertés, par le biais de ses programmes, pour contribuer à une réduction soutenue du nombre de pauvres dans les pays en développement et du degré de dénuement dans lequel ils vivent. UN وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خلال برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه.
    199. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de pauvreté au Pérou, où environ deux tiers des enfants vivent dans la pauvreté et environ 30 % dans la pauvreté extrême, d'après les chiffres communiqués par l'État partie dans ses réponses écrites. UN 199- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر في البلاد. فقد جاء في الردود الخطية للدولة الطرف أن نحو ثلثي الأطفال يعيشون في فقر في حين أن 30 في المائة منهم يعانون من الفقر المدقع.
    Aujourd'hui, entre 75 et 80 % des personnes qui vivent dans la pauvreté de par le monde n'ont pas de protection sociale, même s'il s'agit-là d'un droit de l'homme fondamental. UN واليوم، هناك نسبة تتراوح من 75 إلى 80 في المائة من الناس الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم ولا يتمتعون بالحماية الاجتماعية، على الرغم من أنها حق من حقوق الإنسان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more