"في فهمها" - Translation from Arabic to French

    • à comprendre
        
    • sa conception
        
    • concerne la conception
        
    Toutefois, bien souvent, ou bien les spécialistes ne sont pas informés des propositions d'action, ou bien celles-ci sont trop difficiles à comprendre, ce qui rend leur mise en œuvre difficile. UN بيد أن الكثيرين ممن يمارسون العمل في هذا المجال ليسوا على علم بهذه المقترحات أو يجدون صعوبة في فهمها. وهذا ما يجعل التنفيذ أمرا عسيرا.
    Il est certain que la communauté internationale a été relativement lente à accepter, et encore plus lente à comprendre, les complexités et la portée de l'émergence de nouvelles démocraties et l'émancipation de nations anciennes et nouvelles. UN لقد كان المجتمع الدولي بطيئا في قبول، تعقيدات ونطاق الديمقراطيات البازغة الجديدة وانعتاق اﻷمم القديمة والجديدة، وبطيئا أكثر في فهمها هذه الوقائع لم يتم التسليم بها الا بصعوبة.
    3. Les informations détaillées soumises par un large éventail d'organisations non gouvernementales ont beaucoup aidé le Comité à comprendre la situation des droits de l'homme à Hongkong. page UN ٣- أما المعلومات المفصلة المقدمة من مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية فقد ساعدت اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق الانسان في هونغ كونغ.
    1. Amélioration du document pour le rendre plus facile à comprendre et à utiliser UN 1 - تقوية الوثيقة بحيث تصبح أيسر في فهمها واستخدامها
    L'état de droit et la liberté de l'individu sont d'importants éléments de sa conception de la sécurité. UN وسيادة القانون وحرية الفرد يمثلان عنصرين مهمين في فهمها للأمن.
    Priorités L'Association des femmes danoises partage le point de vue du gouvernement en ce qui concerne la conception fondamentale de l'égalité et préfère elle aussi des initiatives actives à des mesures de protection comme moyen d'atteindre l'égalité. UN توافق الجمعية النسائية الدانمركية الحكومة في فهمها الأساسي للمساواة، ونحن بدورنا نفضل المبادرات الفعالة على التدابير الوقائية كوسيلة لتحقيق المساواة.
    En ce qui concerne l'amélioration du document pour le rendre plus facile à comprendre et à utiliser, le secrétariat a présenté deux modèles. UN 14 - فيما يتعلق بتقوية الوثيقة لكي تصبح أيسر في فهمها واستخدامها، قدمت الأمانة نموذجين.
    49. Les informations détaillées soumises par des organisations non gouvernementales très diverses ont beaucoup aidé le Comité à comprendre la situation des droits de l'homme à Hong-kong. UN ٤٩ - وقد ساعدت المعلومات المفصلة المقدمة من طائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    100. Le Gouvernement chinois critique les décisions adoptées par le Groupe de travail à propos de la Chine en faisant valoir des arguments que le Groupe a du mal à comprendre. UN ٠٠١- تستند حكومة الصين في انتقاداتها الموجهة إلى مقررات الفريق العامل المتعلقة بها إلى أسباب يجد الفريق العامل صعوبة في فهمها.
    49. Les informations détaillées soumises par un large éventail d'organisations non gouvernementales ont beaucoup aidé le Comité à comprendre la situation des droits de l'homme à Hong-kong. UN ٤٩ - أما المعلومات المفصلة المقدمة من مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية فقد ساعدت اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق الانسان في هونغ كونغ.
    7. Le Groupe d'experts a amélioré le document pour le rendre plus facile à comprendre et à utiliser; il l'a perfectionné sur le plan rédactionnel, a fait des corrections et des mises à jour techniques selon les besoins, et il a ajouté des références à des études de cas dans chaque section du document lorsque ceci était approprié. UN 7 - وقد قام فريق الخبراء بتبسيط الوثيقة لتكون أسهل في فهمها واستخدامها، وأدخل إصلاحات وتصويبات تحريرية وتحديثات تقنية على الوثيقة، حسب الاقتضاء، وأدرج مراجع لدراسات حالة في كل أجزاء الوثيقة، حسب الضرورة.
    35. M. YALDEN, évoquant la question 1 de la liste des points à traiter, demande des précisions au sujet de l'article 24, paragraphe 5 de la Constitution, qu'il a du mal à comprendre en raison du paragraphe 1 du même article. UN ٥٣- السيد يالدن أشار إلى السؤال ١ في قائمة المسائل، وطلب إيضاحات بشأن الفقرة )٥( من المادة ٤٢ من الدستور الذي وجد صعوبة في فهمها في ضوء ما جاء في الفقرة )١( من نفس المادة.
    Un aspect important de l'approche interprétative du Comité des droits de l'homme tient à sa conception évolutive des droits garantis par le Pacte. UN ويتمثل جانب هام من نهج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التفسيري في فهمها التطوري للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les pays à différents stades de développement ou ayant des traditions historiques et culturelles différentes peuvent aussi différer en ce qui concerne la conception et l'exercice de droits de l'homme. UN فالبلدان التي تختلف من حيث مراحل تنميتها وتقاليدها التاريخية وخلفياتها الثقافية، ربما تختلف أيضا في فهمها وممارستها لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more