C'est sur cette base que l'Assemblée a approuvé antérieurement huit résolutions demandant que l'ONU soit indemnisée du coût des dégâts provoqués par l'attaque perpétrée contre un poste de maintien de la paix à Cana. | UN | هذا هو الأساس الذي عليه اتخذت الجمعية العامة ثمانية قرارات سابقة تطلب فيها دفع تعويض إلى الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة للهجوم الذي شُنَّ على موقع قوات حفظ السلام في قانا. |
Dans ce contexte, nous sommes profondément choqués et attristés par le nombre élevé de personnes qui ont perdu la vie dans le camp des Nations Unies à Cana. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بعميق الفزع والجزع إزاء الخسائر الكبيرة في اﻷرواح في معسكر اﻷمم المتحدة في قانا. |
Le représentant de la Tunisie estime normal que le Secrétaire général inclue dans son rapport le coût des dommages que le quartier général de la FINUL a subis à Cana. | UN | ورأى ممثل تونس أن من الطبيعي أن يدرج اﻷمين العام في تقريره تكاليف اﻷضرار التي لحقت بمقر القوة في قانا. |
Le bombardement du quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Qana était prémédité. | UN | ونرى أن عملية قصف مقر الأمم المتحدة في قانا كانت عملية مقصودة. |
Cette résolution réaffirme la responsabilité d'Israël dans l'attaque du siège de l'ONU à Qana. | UN | إن هذا القرار يؤكد مرة أخرى على مسؤولية إسرائيل عن هجومها على مقر الأمم المتحدة في قانا. |
L'Union européenne a exprimé sa profonde préoccupation face aux souffrances infligées à l'époque aux populations civiles et face à la terrible tragédie survenue à Qana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا. |
Réparation des dommages substantiels subis du fait de l’incident de Cana en 1996 | UN | إصلاح اﻷضرار الشاملة الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
La délégation israélienne refuse de se laisser entraîner dans un débat politique, mais elle souhaite clarifier les circonstances dans lesquelles est survenu le malheureux incident de Qana. | UN | وقال إن وفده يرفض الانسياق إلى مناقشة سياسية رغم أنه يود توضيح ملابسات الحادث المؤسف الذي وقع في قانا. |
à Cana, le Hezbollah, une organisation terroriste, a installé un centre régional de commandement où ont été planifiées de nombreuses attaques contre Israël. | UN | ويوجد في قانا مركز قيادة إقليمي لحزب الله، التنظيم الإرهابي، كان موقعا لتخطيط هجمات عديدة ضد إسرائيل. |
Les données disponibles contredisent les allégations de l'armée israélienne et ses affirmations à la presse selon lesquelles des photographies montreraient un véhicule lance-roquettes entrant dans l'immeuble où s'étaient réfugiés les enfants et leurs proches à Cana. | UN | وتنفي هذه المعلومات ما كان قد ادعاه الجيش الإسرائيلي وعرضه على وسائل الإعلام من صور قال فيها إنه ضبط شاحنة تطلق الصواريخ تدخل إلى المبنى الذي احتمى به الأطفال مع ذويهم في قانا. |
Le représentant d'Israël a qualifié de regrettable l'incident survenu à Cana en 1996. | UN | لقد وصف ممثل إسرائيل الأحداث التي وقعت في قانا في عام 1996 بأنها مؤسفة. |
Un jour, il y eut un mariage ici à Cana. | Open Subtitles | فذات يوم , كان هناك عرس في قانا |
IV. Dépenses liées aux dégâts causés par l’incident survenu à Cana le 18 avril 1996 | UN | رابعا - التكاليــف المتصلــة باﻷضــرار الناتجــة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
Dépenses liées aux dégâts causés par l’incident du 18 avril 1996 à Cana | UN | النفقات المرتبطة باﻷضرار الناتجة عن الحادثة التي وقعت في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
9. Mon équipe et moi-même avons questionné un certain nombre de témoins sur les activités des combattants du Hezbollah à Qana avant l'incident. | UN | ٩ - استجوبت أنا وفريقي عددا من الشهود بشأن أنشطة مقاتلي حزب الله في قانا قبل الحادث وتبين ما يلي: |
Il a également rencontré le commandant de la Force de la FINUL et son état-major et il s'est rendu au quartier général du bataillon fidjien à Qana et ailleurs dans la zone de déploiement de la FINUL. | UN | واجتمع أيضا مع قائد القوة ومساعديه وزار مقر الكتيبة الفيجية في قانا ومواقع أخرى في منطقة انتشار القوة. اﻷنشطة اﻹنسانية |
Je ne crois pas que la communauté internationale soit près d'oublier le carnage perpétré par Israël à Qana en 1996. | UN | وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦. |
Cette résolution fait supporter par Israël la charge financière résultant de son agression contre le quartier général des Nations Unies à Qana. | UN | إن هذا القرار يحمﱢل اسرائيل المسؤولية المالية لتبعات عدوانها على مقر اﻷمم المتحدة في قانا. |
L'indemnisation financière versée par Israël, conformément à cette résolution, ne constitue qu'une part minime de la totalité des coûts résultant de l'agression contre le quartier général des Nations Unies à Qana. | UN | إن التعويض المالي الذي ينبغي أن تدفعه اسرائيل بناء على هذا القرار إنما هو أقل درجات التعويض عن مجمل الخسائر الناجمة عن العدوان على مقر اﻷمم المتحدة في قانا. |
C'est pourquoi la résolution 54/267, qui demande à Israël de réparer les dommages qu'a causés son bombardement prémédité du siège de la Force des Nations Unies à Qana, est restée lettre morte. | UN | ولعل هذا ما يفسر عدم إنفاذ القرار 54/267 الذي دعا إسرائيل إلى تسديد تعويضات على الأضرار الناجمة عن قصفها المتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانا وبقائه حبرا على ورق. |
Décisions opérationnelles prises après l’incident de Cana en 1996 | UN | القرارات التنفيذية المتخذة في أعقاب الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
En particulier, c'est avec une profonde consternation que nous avons appris l'attaque perpétrée contre le site de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) dans la ville libanaise de Cana, qui a fait de nombreuses victimes parmi la population civile libanaise et plusieurs autres parmi les Casques bleus des Nations Unies originaires des Fidji. | UN | وبوجه خاص، تلقينا بألم بالغ نبأ الهجوم على موقع قوة اﻷمم المتحدة في لبنان في قانا بلبنان، الذي أسفر عـــن وقــــوع عـدد كبير من اﻹصابات بين المدنيين اللبنانيين وإصابة عدد من حفظة السلام من فيجي. |
Il réaffirme la position d'Israël, à savoir que l'intervention de Qana a été rendue nécessaire du fait que le Hezbollah avait délibérément tiré des roquettes sur Israël depuis la base des Nations Unies, sans aucun égard pour la population civile de la zone. | UN | وأكد من جديد موقف بلده القائل بأن الإجراء الذي اتخذه في قانا كان لازما لأن حزب الله تعمد إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قاعدة للأمم المتحدة بصرف النظر عن السكان المدنيين الموجودين في المنطقة. |
Notre nation a donc été absolument choquée et profondément attristée par la reprise des hostilités au Sud-Liban et par le bombardement aveugle par Israël du camp du bataillon fidjien de la FINUL, à Cana, au cours duquel 135 civils ont jusqu'à présent trouvé la mort et plus de 200 personnes ont été blessées, y compris quatre soldats de la paix fidjiens. | UN | وعليه، فقد أصبنا بصدمة شديدة وحزن عميق إزاء تجدد اندلاع اﻷعمال العدائية المسلحة في جنوب لبنان، وقصف إسرائيل العشوائي لمعسكر فيجي الواقع في قانا والتابع لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والذي قُتل فيه حتى اﻵن ١٣٥ مدنيا، وجُرح أكثر من ٢٠٠ من بينهم أربعة من جنود حفظ السلام من أبناء بلدي. |