L'État partie est encouragé à faire aboutir ses études en cours en vue d'éliminer dans son droit interne toute discrimination entre hommes et femmes. | UN | تشجَّع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة. |
L'État partie est encouragé à faire aboutir ses études en cours en vue d'éliminer dans son droit interne toute discrimination entre hommes et femmes. | UN | تشجع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة. |
L'Uruguay a toutefois montré que les infractions visées par la Convention avaient été créées dans son droit interne. | UN | غير أنَّ أوروغواي بَيَّنت أنَّ الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية مجرَّمة في قانونها الداخلي. |
Elle appelle également les États à intégrer les Principes directeurs dans leur droit interne. | UN | ويدعو القرار أيضاً الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي. |
Les États parties se sont engagés à incriminer dans leur droit interne certaines infractions comme la corruption et les détournements de fonds. | UN | فقد التزمت الدول الأطراف بتجريم أفعال معيّنة تتعلق بالرشوة والاختلاس في قانونها الداخلي. |
Le second rapport a porté sur l'expérience mauricienne d'incorporation de la Convention en droit interne. | UN | وتناول التقرير الثاني تجربة موريشيوس في إدماج الاتفاقية في قانونها الداخلي. |
L'État partie devrait veiller à ce que le droit de toutes les personnes privées de liberté, y compris les ressortissants étrangers, d'avoir accès à un médecin indépendant, si possible de leur choix, dès le début de la détention, soit expressément garanti dans la législation interne. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ضمان النص صراحة في قانونها الداخلي على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمَن في ذلك الرعايا الأجانب، في العرض على طبيب مستقل يكون من اختيارهم بقدر الإمكان، اعتباراً من لحظة بداية احتجازهم. |
Le Gouvernement maldivien a lancé un programme visant à incorporer un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme dans son droit interne. | UN | وقد بادرت الحكومة بوضع برنامج لإدماج عدد من معاهدات حقوق الإنسان في قانونها الداخلي. |
La Suisse a codifié ces obligations dans son droit interne. | UN | وقد قامت سويسرا بتدوين هذه الالتزامات في قانونها الداخلي. |
Le représentant a indiqué que le Sénégal avait fait l'effort d'incorporer dans son droit interne l'essentiel du contenu des conventions internationales auxquelles il était partie et garantissait de ce fait tous les droits qu'elles protégeaient. | UN | ولقد حاولت السنغال أن تدرج في قانونها الداخلي المضمون اﻷساسي للاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، وبذلك فهي تضمن جميع الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات. |
Le représentant a indiqué que le Sénégal avait fait l'effort d'incorporer dans son droit interne l'essentiel du contenu des conventions internationales auxquelles il était partie et garantissait de ce fait tous les droits qu'elles protégeaient. | UN | ولقد حاولت السنغال أن تدرج في قانونها الداخلي المضمون اﻷساسي للاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، وبذلك فهي تضمن جميع الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات. |
Sur le plan de sa politique intérieure, l’Uruguay a établi une commission permanente interministérielle chargée de planifier des mesures législatives et administratives propres à promouvoir le développement du droit international humanitaire dans son droit interne. | UN | وفي مجال السياسة الداخلية، توجد في أوروغواي لجنة وزارية مشتركة دائمة تتولى وضع اﻷحكام التشريعية واﻹدارية التي تعزز إدراج القانون اﻹنساني الدولي في قانونها الداخلي. |
L'État de Palestine a invité le Nigéria à incorporer la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans son droit interne. | UN | 113- وشجعت دولة فلسطين نيجيريا على أن تدرج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قانونها الداخلي. |
En outre, le Représentant note également que la résolution appelle les États à intégrer les Principes directeurs dans leur droit interne. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الممثل أيضا إلى أن القرار يدعو الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي. |
Les États-Unis d'Amérique ont aussi utilisé l'adjectif " significant " dans leur droit interne à propos de questions d'environnement. | UN | كمــا أن الولايـات المتحـدة قـد استخدمت كلمــة " جسيم " في قانونها الداخلي الذي يتناول القضايا البيئية. |
Les Etats-Unis d'Amérique ont aussi utilisé l'adjectif " significant " dans leur droit interne à propos de questions d'environnement. | UN | كمــا أن الولايـات المتحـدة قـد استخدمت كلمــة " جسيم " في قانونها الداخلي الذي يتناول القضايا البيئية. |
Dans leur réponse, certains États ont informé le Rapporteur spécial que la motivation raciale constituait une circonstance aggravante en droit interne. | UN | 98 - وأبلغت بعض الدول في ردودها المقرر الخاص أن الدافع العنصري يُعتبر ظرفا مشددا في قانونها الداخلي. |
L'État partie devrait veiller à ce que le droit de toutes les personnes privées de liberté, y compris les ressortissants étrangers, d'avoir accès à un médecin indépendant, si possible de leur choix, dès le début de la détention, soit expressément garanti dans la législation interne. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ضمان النص صراحة في قانونها الداخلي على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمَن في ذلك الرعايا الأجانب، في العرض على طبيب مستقل يكون من اختيارهم بقدر الإمكان، اعتباراً من لحظة بداية احتجازهم. |
Les États accréditaires devraient également adopter des mesures législatives, administratives et judiciaires pour améliorer leurs procédures d'enquête et de poursuite dans les cas d'attaque contre les locaux diplomatiques et consulaires, et ériger ces actes en infractions pénales au regard de leur droit interne. | UN | وذكر أنه ينبغي للدول المستقبلة أيضا أن تعتمد تدابير تشريعية وإدارية وقضائية لتحسين إجراءاتها، خاصة بالتحقيق مع من يعتدون على الأبنية الدبلوماسية والقنصلية ومحاكمتهم، كما ينبغي لها تجريم هذه الأعمال في قانونها الداخلي. |
Tout d'abord, la Convention ne fait pas obligation aux États d'incorporer la Convention dans le droit interne. | UN | أولا، لا تضع الاتفاقية أية التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في قانونها الداخلي. |
A cet égard, il y a lieu de rappeler la contribution de l'Angola à l'élaboration de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'entraînement des mercenaires ainsi que l'inclusion de ce délit dans sa législation interne. | UN | ووجه الانتباه إلى مشاركة بلده في صياغة الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، وإدراج تلك الجريمة في قانونها الداخلي. |
Elle engage le Gouvernement togolais également à faire en sorte que les dispositions de la Convention soient pleinement intégrées au droit interne. | UN | 72 - وناشدت أيضا حكومة توغو أن تكفل إدماج أحكام الاتفاقية بالكامل في قانونها الداخلي. |
Un État ne peut invoquer une règle de son droit interne pour justifier son manquement à une obligation internationale et, de même, une organisation internationale ne peut invoquer une de ses règles internes pour justifier un acte engageant sa responsabilité. | UN | ولا ينبغي لدولة ما أن تحتج بقاعدة في قانونها الداخلي لكي تبرر عدم امتثالها لالتزام دولي، وبالمثل لا يمكن لمنظمة دولية أن تحتج بقاعدة من قواعد عملها الداخلي لكي تبرر عملا ينطوي على مسؤولية. |
Il déplore le fait que faute d'une intégration complète, la pertinence de la Convention ne soit pas encore établie dans l'État partie. | UN | وتلاحظ بقلق أنه ما لم تدمجها تماما في قانونها الداخلي فلن تتجسد أهميتها في الدولة الطرف. |
Le Comité constate avec regret que bien que la Sierra Leone ait ratifié la Convention en 1988, celle-ci n'est pas encore intégrée dans la législation sierra-léonaise. | UN | 357 - ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من تصديق سيراليون على الاتفاقية في عام 1988، فإنها لم تدمجها بعد في قانونها الداخلي. |