"في قانون الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • dans le Code de procédure
        
    • du Code de procédure
        
    • au Code de procédure
        
    • par le Code de procédure
        
    • dans la loi de procédure
        
    • dans la loi sur la procédure
        
    • de la loi de procédure
        
    • la loi relative à la procédure
        
    • en droit procédural
        
    • du droit judiciaire
        
    • le Code de procédure pénale
        
    Article 292, paragraphe 1. Des mesures de saisie peuvent être imposées conformément à la procédure prévue dans le Code de procédure civile. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 292 على أنه يمكن فرض الضمان وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات المدنية.
    Le principe de non-discrimination en matière de religion est également inscrit dans le Code de procédure pénale et les lois y relatives. UN ويرد مبدأ عدم التمييز في سياق الدين أيضا في قانون الإجراءات الجنائية والقوانين الفييتنامية.
    La coopération internationale en matière pénale est réglementée dans le Code de procédure pénale vietnamien et la loi sur l'entraide judiciaire. UN ينظَّم التعاون الدولي في المسائل الجنائية في قانون الإجراءات الجنائية في فييت نام وقانون المساعدة القانونية المتبادلة.
    Actuellement, une juridiction pakistanaise ne peut faire exécuter par un tribunal étranger un jugement qu'elle a prononcé car aucune disposition du Code de procédure civile ne le prévoit. UN ذلك أن المحاكم الباكستانية، في الوقت الحالي، لا يمكنها إحالة أحكامها إلى محكمة أجنبية لعدم وجود حكم يؤيد هذا النقل في قانون الإجراءات المدنية.
    2011 (objectif) : examen et adoption du Code de procédure pénale par le Conseil des représentants UN المستهدف لعام 2011: ينظر مجلس النواب في قانون الإجراءات الجنائية الذي تم استعراضه، ويعتمده
    Ils entreront en vigueur quand les amendements au Code de procédure pénale en résultant auront été adoptés. UN ولم تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ ريثما تجرى التعديلات المترتبة عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    Cette période peut être prolongée au-delà de ce délai uniquement par un tribunal et seulement dans un certain nombre de circonstances prévues par le Code de procédure pénale. UN ولا يجوز تمديد فترة ذلك الاحتجاز إلى ما بعد هذه الآجال إلا بقرار قضائي وفي الحالات المبيّنة في قانون الإجراءات الجنائية فقط.
    De respecter les délais légaux prévus dans le Code de procédure pénale; UN احترام الآجال القانونية لتناول القضايا، المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية؛
    Il n'a été procédé ni à l'ouverture d'une information ni à une enquête préliminaire légale, toutes deux prévues dans le Code de procédure pénale. UN ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية.
    Les procédures d'examen des pétitions, propositions et plaintes sont précisées dans le Code de procédure administrative. UN وتُحدد إجراءات النظر في الالتماسات والمقترحات والشكاوى في قانون الإجراءات الإدارية.
    Les raisons motivant la détention préventive sont énoncées dans le Code de procédure pénale. UN وترد الأسس التي تبرر الاحتجاز في انتظار المحاكمة في قانون الإجراءات الجنائية.
    La prescription dans le Code de procédure pénale de 1991 UN التقادم في قانون الإجراءات الجنائية 1991
    À la suite de l'inclusion de cette norme dans le Code de procédure pénale de la République, le principe de la caution en tant que mesure d'intervention préventive a été adopté. UN وعقب إدراج هذا المعيار في قانون الإجراءات الجنائية للجمهورية، تم إقرار مبدأ الكفالة كتدبير احترازي.
    En outre, d'autres procédures peuvent être appliquées conformément aux clauses et conditions énoncées dans le Code de procédure pénale : UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية:
    Le groupe de travail chargé du Code de procédure pénale a été créé sous les auspices de cette commission. UN وقد تأسس الفريق الذي ينظر في قانون الإجراءات الجنائية تحت رعاية تلك اللجنة.
    Ce qui précède se fonde sur la section relative aux mesures de saisie conservatoire de caractère réel, établies à partir du Code de procédure pénale, comme l'illustrent les dispositions ci-après : UN ويشكل الباب الذي يشير إلى الحجـز التحفظي على الممتلكات، المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية، الأساس الذي يقوم عليـه ما ذكـر أعـلاه، كما يتبيـن مـمـا يلـي:
    Étant donné qu'il était impossible de savoir où ils se trouvaient, l'affaire avait été classée sans suite conformément à l'article applicable du Code de procédure pénale. UN ونظراً إلى عدم التمكن من إثبات مكان وجودهما أوقفت الإجراءات بموجب المادة ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Les amendements au Code de procédure pénale en découlant sont en cours d'élaboration. UN ولا تزال التعديلات الناتجة عن ذلك في قانون الإجراءات الجنائية غير مبتوت بها.
    Cependant, la durée totale de la procédure pénale, qui est fixée à trois ans par le Code de procédure pénale, ne saurait en aucun cas s'en trouver allongée. UN إلا أن حالات تمديد المرحلة التمهيدية في الدعاوى الجنائية لا يعني بأي حال تمديد إجمالي مدة الدعوى المحدَّدة في قانون الإجراءات الجنائية بثلاث سنوات.
    a) Tout d'abord, les condamnations à la peine de mort font l'objet d'un recours par le Procureur public, comme cela est prévu dans la loi de procédure pénale; UN (أ) يستأنف المدعي العام أولاً عقوبة الإعدام، على النحو المنصوص عليه في قانون الإجراءات الجزائية.
    Lorsque ce sont les tribunaux militaires qui sont compétents, les normes de compétence énoncées dans la loi sur la procédure pénale militaire sont applicables. UN وعندما تكون المحاكم العسكرية هي المختصة تسري قواعد الاختصاص المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية العسكرية.
    Même dans ce cas, il pourra néanmoins demander réparation de tout préjudice financier ou non financier en faisant fond sur une disposition spéciale de la loi de procédure pénale norvégienne. UN ومع ذلك، يجوز له حتى في هذه الحالة، تقديم مطالبة للتعويض عن الخسائر النقدية و/أو غير النقدية وفقاً لقاعدة خاصة منصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    D'autre part, une personne qui estime que ses droits fondamentaux ont été violés peut, sous réserve des limites ordinaires de la loi relative à la procédure civile, demander qu'un tribunal quelconque rende une décision concernant l'affaire en cause. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للشخص الذي يعتبر أن حقوق الإنسان الخاصة به قد انتُهكت أن يطلب، رهناً بالقيود العادية الواردة في قانون الإجراءات المدنية، من أية محكمة أن تصدر قراراً في قضيته.
    Mme Heckler est titulaire d'un diplôme de droit et d'un diplôme d'études supérieures en droit procédural de l'Université régionale de Blumenau (Brésil). UN السيدة هيكلر حاصلة على إجازة في القانون من جامعة بليميناو الإقليمية، البرازيل، ودبلوم الدراسات العليا في قانون الإجراءات من نفس الجامعة.
    Il n'existe à Cuba aucune loi spéciale du droit judiciaire pénal qui vise exclusivement les personnes soupçonnées de participer à des actes terroristes ou à leur planification, pas plus que les individus suspectés de détenir des informations pertinentes sur ces actes. UN لا يوجد في كوبا أي نص خاص في قانون الإجراءات الجنائية ينطبق فقط على الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية أو في التخطيط لها، بما في ذلك الأشخاص الذين يعتقد أن لديهم معلومات هامة بشأن تلك الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more