"في قدرة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • la capacité de l'Organisation
        
    • la capacité du Programme
        
    • également permis à l'Organisation
        
    Avant tout, nous ne devons jamais perdre espoir en la capacité de l'Organisation de se réformer, en sa perfectibilité. UN وعلى كلٍ، علينا ألا نفقد الأمل إطلاقا في قدرة المنظمة على الإصلاح، وفي إمكانية وصولها إلى الكمال.
    Le déroulement désordonné de certaines opérations de paix remet en cause la capacité de l'Organisation à gérer les conflits. UN فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات.
    Nous attachons une grande importance à la gestion des ressources humaines en tant que composante cruciale de la capacité de l'Organisation d'assurer la prestation de ses services d'une façon optimale et efficace. UN نحن نولي اهتماما كبيرا لإدارة الموارد البشرية باعتبارها عنصرا حاسما في قدرة المنظمة على تقديم خدماتها بكفاءة وفعالية.
    Les risques d'audit susceptibles de compromettre la capacité du Programme à s'acquitter de son mandat et exécuter son plan stratégique sont en outre signalés au Comité de gestion des risques présidé par l'Administratrice associée. UN وإضافة إلى ذلك، يجري توجيه انتباه لجنة إدارة المخاطر في المؤسسة، التي يرأسها المدير المعاون، إلى مخاطر مراجعة الحسابات التي قد تؤثر في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها وبالتخطيط الاستراتيجي.
    Des travaux portant sur les enseignements à tirer de telle ou telle mission et d'autres études analytiques ont également permis à l'Organisation de consigner ses succès. UN ٣٥ - وكان استخلاص الدروس من كل بعثة على حدة، إضافة إلى الدراسات التحليلية الأخرى، عنصرا هاما في قدرة المنظمة على الإحاطة بالتجارب الناجحة.
    Si l'on ne parvient pas à réformer le Conseil de sécurité, cela fera douter de la capacité de l'Organisation de se transformer pour relever les défis contemporains. UN أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة.
    L'insuffisance de la formation pourrait avoir des effets négatifs sur la capacité de l'Organisation de parvenir à ses objectifs. UN ومن شأن التدريب غير الكافي أن يؤثر سلبا في قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    Nous avons tous confiance dans la capacité de l'Organisation de prévenir les catastrophes de tous types et de trouver des solutions mondiales aux grands problèmes du monde. UN ونحن جميعا نثق في قدرة المنظمة على تجنب الكوارث بجميع أشكالها وفي أن تجد حلولا عالمية للمشاكل الرئيسية في العالم.
    L'Organisation était alors la cible de critiques très vives provenant de différents milieux et certains éprouvaient des doutes sur la capacité de l'Organisation à évoluer et à s'adapter au monde de l'après-guerre froide. UN فقد تعـــرضت المنـــظمة لسيل من الانتقادات القاسية والهدامة في معظم اﻷحيان من مختلف الجهات، وساد شعور من عدم اليقين والشـك في قدرة المنظمة على التغير وتكييف نفسها مع عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Grâce à ce dispositif le personnel a davantage confiance dans la capacité de l'Organisation à honorer son mandat avec intégrité. UN وقد عزز البرنامج ثقة الموظفين في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها بنزاهة.
    Ils sont nécessaires non seulement pour faciliter le processus consistant à pourvoir les postes auxquels sont rattachées des fonctions essentielles et pour assurer le fonctionnement normal de l'Organisation, mais sont également un élément de la capacité de l'Organisation de s'adapter à un environnement changeant. UN ولا تقتصر أهميتها على المهام والوظائف الأساسية فقط وعلى سير العمل بصورة طبيعية بالمنظمة. ولكنها ستكون أيضا عاملا في قدرة المنظمة على التَكيُّف مع التغيرات الخارجية.
    Au niveau opérationnel, la capacité de l'Organisation de travailler avec le monde des affaires est en pleine évolution. UN 154 - وعلى الصعيد التشغيلي، كان هناك تطور مستمر في قدرة المنظمة على العمل مع قطاع الأعمال.
    la capacité de l'Organisation de communiquer repose sur les services de conférence et, en tant que tels, ils doivent recevoir une attention spécifique; l'orateur ne peut accepter que le manque de ressources soit invoqué pour justifier l'amputation de ces services. UN فخطة المؤتمرات هي الأساس في قدرة المنظمة على الاتصال، وعلى هذا النحو ينبغي أن تحظى باهتمام خاص؛ وأشار إلى أنه يرفض القول بأن نقص الموارد كان سببا للاقتطاعات في تلك الخدمات.
    Le Comité des commissaires aux comptes note ensuite que le non-paiement des quotes-parts nuit gravement à la capacité de l'Organisation de satisfaire ses obligations financières, car il a une incidence négative sur les flux de trésorerie. UN كما لاحظ المجلس أن عدم دفع الاشتراكات يؤثر تأثيرا خطيرا في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية، إذ إن ذلك يؤثر سلبيا في التدفقات النقدية.
    Un plafond fixé à 75 millions de dollars aurait un effet spectaculaire sur la capacité de l'Organisation à exécuter son mandat, qui est de sauver la vie des enfants et de les aider de manière durable. UN وستحدث زيادة الحد الأقصى إلى 75 مليون دولار فارقا كبيرا وحيويا في قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير نتائج مستدامة في مجال إنقاذ أرواح الأطفال.
    Ces réductions auront inévitablement des répercussions sur la capacité de l'Organisation à fournir pleinement le niveau d'appui opérationnel requis dans les domaines d'activité couverts par le grand programme. UN وستؤثر حتما هذه التخفيضات في قدرة المنظمة على توفير المستوى اللازم تماما من الدعم التشغيلي في المجالات الوظيفية المشمولة بهذا البرنامج الرئيسي.
    La Conférence générale, à sa septième session, s’est à nouveau déclarée préoccupée par la grande irrégularité dont faisaient preuve les États Membres dans le versement de leurs contributions ainsi que par les conséquences que cela pouvait avoir sur la capacité de l’Organisation à respecter ses engagements. UN في دورته السابعة ، أكد المؤتمر العام مجددا قلقه بشأن عدم الانتظام الشديد في نمط تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها وما قد يترتب على ذلك من آثار في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها .
    La formation relative aux aptitudes de facilitation dispensée aux administrateurs de programme et aux assistants administratifs travaillant sur le terrain et au personnel du siège dans le cadre de l'atelier mondial a grandement amélioré la capacité de l'Organisation en ce qui concerne les travaux de groupe et les échanges de vues. UN وقد أدى التدريب على مهارات التيسير الذي تلقاه موظفو البرامج والمساعدون الإداريون من الميدان وموظفو المقر في إطار حلقة العمل العالمية إلى تحسن كبير في قدرة المنظمة على إدارة العمل الجماعي وتبادل الآراء.
    En outre, les risques d'audit susceptibles de compromettre la capacité du Programme à s'acquitter de son mandat et exécuter son plan stratégique sont signalés au Comité de gestion des risques de l'organisation présidé par l'Administrateur associé. UN وإضافة إلى ذلك، يجري توجيه انتباه لجنة إدارة المخاطر في المؤسسة، التي يرأسها المدير المعاون، إلى مخاطر مراجعة الحسابات التي قد تؤثر في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها وبالتخطيط الاستراتيجي.
    Des travaux portant sur les enseignements à tirer de telle ou telle mission et d'autres études analytiques ont également permis à l'Organisation de consigner ses succès. UN ٥٠ - وتشكل الأنشطةُ المتعلقة باستخلاص الدروس من كل بعثة على حدة، إضافة إلى الدراسات التحليلية الأخرى، عنصرا هاما في قدرة المنظمة على الإحاطة بالتجارب الناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more