"في قراراته ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • dans ses résolutions pertinentes
        
    • à ses résolutions pertinentes
        
    • dans les résolutions qu
        
    Nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité continuera, dans ses résolutions pertinentes, à ne pas négliger l'importance de permettre à la Force de remplir son mandat. UN وكلُّنا أمل في أن يواصل مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة تبيان أهمية تنفيذ ولاية القوة.
    Les membres du Comité sont déterminés à n’épargner aucun effort pour permettre au Comité de faire tout ce qui est en son pouvoir pour réaliser les objectifs énoncés par le Conseil dans ses résolutions pertinentes.Rapport du Conseil de sécurité à l’Assemblée générale UN وأعضاؤها عاقدون العزم على بذل كل ما في وسعهم لزيادة مساهمة اللجنة إلى أقصى حد ممكن في تحقيق اﻷهداف التي حددها المجلس في قراراته ذات الصلة.
    Les membres du Comité sont déterminés à n'épargner aucun effort pour permettre au Comité de faire tout ce qui est en son pouvoir pour réaliser les objectifs énoncés par le Conseil dans ses résolutions pertinentes. UN وأعضاؤها عاقدون العزم على بذل كل ما في وسعهم لزيادة مساهمة اللجنة إلى أقصى حد ممكن في تحقيق اﻷهداف التي حددها المجلس في قراراته ذات الصلة.
    Le Conseil demande que les embargos sur les armes imposés conformément à ses résolutions pertinentes soient effectivement mis en oeuvre. UN " ويدعو مجلس اﻷمن إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على اﻷسلحة في قراراته ذات الصلة.
    Le Conseil demande que les embargos sur les armes imposés conformément à ses résolutions pertinentes soient effectivement mis en oeuvre. UN " ويدعو مجلس الأمن إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على الأسلحة في قراراته ذات الصلة.
    dans les résolutions qu'il a adoptées à ce sujet en 1993, le Conseil de sécurité a condamné l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan, réaffirmé sa souveraineté, son intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues, et exigé le retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation présentes dans tous les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وقد أدان مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة بهذا الموضوع المتخذة في عام 1993 احتلال أراضي أذربيجان، وكرر التأكيد على سيادتها، وعلى السلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا، وطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Il a également prié le Secrétaire général de continuer de maintenir le dispositif d'appui logistique à l'AMISOM, visé dans ses résolutions pertinentes. UN وطلب المجلس أيضا من الأمين العام أن يواصل تقديم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة، على النحو المشار إليه في قراراته ذات الصلة.
    J'aimerais ici rappeler que le Conseil de sécurité a souligné à plusieurs reprises dans ses résolutions pertinentes le fait que Jérusalem était une partie indivisible du territoire occupé et que toutes les mesures prises par Israël en vue de modifier la composition démographique et le statut légal de la ville de Jérusalem étaient nulles et non avenues. UN يكفي أن أشير هنا إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مرارا في قراراته ذات الصلة أن القدس هي جزء لا يتجزأ من اﻷرض المحتلة، وأن كل اﻹجراءات التي اتخذتها إسرائيل والهادفة إلى تغيير الوضع القانوني والتركيب الديمغرافي للمدينة هي لاغية وباطلة.
    Comme le Conseil de sécurité l'avait demandé dans ses résolutions pertinentes, et en vue de renforcer la transparence de ses travaux, le Comité a présenté durant l'année écoulée six rapports au Conseil et publié un certain nombre de communiqués de presse, et son président a continué à organiser des réunions d'information sur les travaux du Comité à l'intention de la presse et des États Membres intéressés. UN وخلال السنة الماضية قامت اللجنة بناء على طلب مجلس اﻷمن في قراراته ذات الصلة وبهدف زيادة تعزيز الشفافية في عملها، بتقديم ستة تقارير إلى مجلس اﻷمن، وأصدرت عددا من النشرات الصحفية، كما واصل رئيسها عقد الجلسات الاطلاعية للصحافة والدول اﻷعضاء المهتمة بشأن أعمال اللجنة.
    La République fédérative de Yougoslavie a épuisé toutes les possibilités et tous les moyens s'étant présentés à ce jour pour résoudre son différend avec la République de Croatie par la négociation diplomatique directe, comme le Conseil de sécurité l'avait ordonné dans ses résolutions pertinentes. UN وقد استنفدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن جميع الامكانيات والوسائل لتسوية النزاع مع جمهورية كرواتيا عن طريق المفاوضات الدبلوماسية المباشرة على نحو ما أشار به مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في قراراته ذات الصلة.
    Elle encourage le Gouvernement à renforcer son engagement vis-à-vis des droits de l'homme et de la réconciliation, en prêtant un appui accru à la Commission indépendante des droits de l'homme et en mettant en œuvre le Plan d'action pour la paix, la justice et la réconciliation inscrit dans le Pacte, sans préjudice de l'application des mesures définies par le Conseil de sécurité dans ses résolutions pertinentes. UN وتشجع البعثة الحكومة على تعزيز التزامها بحقوق الإنسان وبالمصالحة عن طريق زيادة الدعم المقدم للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وتنفيذ خطة العمل المعنية بالسلامة والعدل والمصالحة في أفغانستان، حسبما نص عليه الاتفاق دون الإخلال بإنجاز التدابير التي أوردها مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.
    L'adoption de nouvelles mesures visant à renforcer les dispositions envisagées en matière de surveillance, afin d'atteindre les objectifs énoncés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions pertinentes pourrait accroître la contribution du Comité à la paix et à la stabilité au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) par l'observation rigoureuse des interdictions établies. UN 24 - إن إسهام اللجنة في السلام والاستقرار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالتقيد الصارم بأشكال الحظر المفروضة يمكن أن يزاد فيه شريطة أن يتخذ مزيد من الخطوات لتعزيز ترتيبات الرصد المتوخاة بغية تحقيق الأهداف التي حددها مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.
    Conformément à la vision stratégique d'ensemble de la Mission et au cadre stratégique intégré de la MANUI et de l'équipe de pays des Nations Unies, le Bureau de l'information appuie le mandat que le Conseil de sécurité a confié à la MANUI dans ses résolutions pertinentes. UN 152 - يعكف مكتب شؤون الإعلام، بما يتماشى مع الرؤية الاستراتيجية العامة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق والإطار الاستراتيجي المتكامل للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، على دعم تنفيذ الولاية التي كلِّفت بها البعثة من قِبَل مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité fera en sorte que les appels qu'il a lancés dans ses résolutions pertinentes, et les déclarations de son Président, des 13, 18, 26 et 29 novembre et du 13 décembre, soient entendus par les Serbes de Knin et de Pale, la dégradation du cessez-le-feu négocié par la FORPRONU risquant de se poursuivre s'il en allait autrement. UN ونتطلع الى مجلس اﻷمن ليتخذ ما يلزم كيما يستجيب صرب كنن وبيل لنداءاته الواردة في قراراته ذات الصلة وبياناته الرئاسية المؤرخة ١٣ و ١٨ و ٢٦ و ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، هذا وإلا تعرض للتآكل المستمر وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بفضل وساطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le Conseil demande que les embargos sur les armes imposés conformément à ses résolutions pertinentes soient effectivement mis en oeuvre. UN " ويدعو المجلس إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على الأسلحة في قراراته ذات الصلة.
    dans les résolutions qu'il a adoptées en 1993 en réaction à l'usage illégal de la force à l'encontre de l'Azerbaïdjan et à l'occupation de son territoire, le Conseil de sécurité a spécifiquement mentionné les violations du droit international humanitaire, notamment le déplacement d'un grand nombre de civils azerbaïdjanais, les attaques visant des civils et le bombardement de zones habitées. UN وكان مجلس الأمن أشار على وجه التحديد في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير القانوني للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، إلى ارتكاب عدة انتهاكات للقانون الإنساني الدولي منها تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more