"في قرارها المؤرخ" - Translation from Arabic to French

    • dans sa décision du
        
    • dans son arrêt du
        
    • dans une décision du
        
    • dans sa résolution du
        
    • dans son ordonnance du
        
    • décision datée du
        
    • par sa décision du
        
    • dans son arrêt rendu le
        
    • son jugement du
        
    Prenant note de la demande faite par la Ligue des États arabes dans sa décision du 22 janvier 2012, UN وإذ يحيط علما بطلب جامعة الدول العربية الوارد في قرارها المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2012،
    Le Comité des droits de l'homme a procédé de la même manière dans sa décision du 8 novembre 1989 dans l'affaire T.K. c. UN وانتهجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان النهج نفسه في قرارها المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 في قضية ت.ك.
    4.9 dans sa décision du 29 octobre 1999, la Commission de recours des étrangers a confirmé l'appréciation du Conseil de l'immigration. UN 4-9 واتفقت هيئة طعون الأجانب، في قرارها المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، مع تقييم هيئة الهجرة الوافدة.
    À cette question la Cour a répondu, dans son arrêt du 7 juillet 1989, que la Convention ne consacre pas en soi un droit de ne pas être extradé; néanmoins UN وردّت المحكمة على هذا السؤال في قرارها المؤرخ 7 تموز/يوليه 1989 بأن الاتفاقية لا تكرّس في ذاتها حقا بعدم التسليم؛ ولكن:
    Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. UN وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها.
    Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. UN وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها.
    Quant au gouvernement provincial il a été jusqu'à < < trouver > > , dans sa décision du 4 octobre 1993, une nouvelle loi applicable en la matière. UN بل إن حكومة المقاطعة وجدت في قرارها المؤرخ في 4 تشرين الأول/أكتوبر 1993 قانوناً جديداً ينطبق على قضية صاحبي البلاغ.
    Toutefois, dans sa décision du 1er novembre 2010, le tribunal d'Hillerød a jugé qu'il ne pouvait pas entériner la décision du Ministère de la justice. UN غير أن محكمة هيلرود لم تتمكن في قرارها المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 من تأييد قرار وزارة العدل.
    Ce point a également été relevé par le Tribunal administratif fédéral dans sa décision du 29 juin 2007. UN وأشارت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى الأمر نفسه في قرارها المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007.
    Le Comité des droits de l'homme a procédé de la même manière dans sa décision du 8 novembre 1989 dans l'affaire T.K. c. UN وانتهجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان النهج نفسه في قرارها المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 في قضية ت.ك.
    Plaidée le 6 mars 1998, cette demande a été autorisée par la Chambre de première instance 2 dans sa décision du 6 juin 1998. UN وبعدما نُظر في هذا الطلب في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، قبلت الدائرة الابتدائية الثانية هذا الطلب في قرارها المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Le 6 novembre 2014, la Chambre de première instance a ordonné d'office la mise en liberté provisoire de M. Šešelj après avoir réduit le nombre de conditions à remplir comparativement à ce qu'elle lui avait imposé dans sa décision du 10 juillet 2014. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، قررت الدائرة الابتدائية من تلقاء نفسها أن تفرج عن شيشلي إفراجا مؤقتا مشروطا، بعد أن خفضت عدد الشروط التي ألزمته باستيفائها، مقارنة بالشروط التي فرضتها عليه في قرارها المؤرخ 10 تموز/يوليه 2014.
    L'État partie ajoute que ce fait a été établi de manière incontestable par le Tribunal administratif suprême dans sa décision du 28 octobre 2009. UN وتضيف الدولة الطرف أن هذا الأمر أثبتته بما لا يدع مجالاً للشك المحكمة الإدارية العليا في قرارها المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    4.3 En outre, la Cour européenne, dans sa décision du 31 octobre 2000, a déclaré qu'elle < < avait examiné la requête > > . UN 4-3 وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت المحكمة الأوروبية، في قرارها المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أنها " قد نظرت في الدعوى " .
    2.11 La chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris répondait dans son arrêt du 21 juin 2000 de la façon suivante: UN 2-11 وردّت دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف في باريس في قرارها المؤرخ 21 حزيران/يونيو 2000 بما يلي:
    Cette absence de moyen à l'appui du recours a conduit la Chambre criminelle de la Cour de cassation à rejeter le pourvoi dans son arrêt du 16 janvier 2001. UN وقد كان عدم وجود الحجة الداعمة لقضيتها هو الذي دعا الدائرة الجنائية بمحكمة النقض إلى رفض النقض في قرارها المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2001.
    dans une décision du 25 avril 2007, la Chambre a déterminé qu'une citation ne suffirait pas et que pour garantir la comparution des deux suspects, il faudrait émettre des mandats d'arrêt à leur encontre. UN وقررت الدائرة في قرارها المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2007، أن أوامر الاستدعاء لن تكون كافية وأن إلقاء القبض على المشتبه فيهما لا بد منه لكفالة حضورهما المحاكمة.
    Cette disposition a été développée par le gouvernement dans sa résolution du 9 janvier 1995 qui entérinait l'établissement d'une journée ou d'une semaine de travail à temps partiel. UN وقد أوردت الحكومة إيضاحا لهذا النص في قرارها المؤرخ ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الذي اعتمد إنشاء يوم عمل لبعض الوقت أو أسبوع عمل لبعض الوقت.
    20. À cet effet, le Comité exhorte les deux parties à se conformer strictement aux mesures conservatoires indiquées par la Cour dans son ordonnance du 15 mars 1996. UN ٢٠ - وفي هذا الصدد، حثت اللجنة الطرفين على أن يحترما احتراما دقيقا التدابير التحفظية التي أصدرتها المحكمة في قرارها المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٦.
    Aussi, dans sa décision datée du 14 janvier 1992, la Section du statut de réfugié estime-t-elle que l'auteur n'a pas qualité de réfugié et que son témoignage était fabriqué. UN وعليه، بتت شعبة اللاجئين، في قرارها المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، في أن مقدم البلاغ ليس لاجئا وأن شهادته الشفوية كانت مختلقة.
    Ainsi, par sa décision du 8 novembre 1989 dans l’affaire T.K. c. UN ٠٩٢ - وهكذا استندت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في قرارها المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، في قضية ت.
    Selon lui, l'auteur n'a pas étayé ses nouvelles allégations de violations de l'article 14 par la cour d'appel de Bucarest dans son arrêt rendu le 24 avril 2008. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة ادعاءاته الجديدة المتعلقة بانتهاك محكمة الاستئناف في بوخارست حقوقه المقررة بموجب المادة 14 في قرارها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2008.
    En ce qui concerne le droit de propriété, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a établi une jurisprudence par son jugement du 26 août 1998 sur le dossier d'Amparo 31797: UN 566- وقد أرست الغرفة الدستورية للمحكمة العليا سابقة قانونية بشأن الحق في الملكية في قرارها المؤرخ في 26 آب/أغسطس 1998 ضمن إجراءات أمبارو 317-397، جاء فيها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more