"في قراره بشأن" - Translation from Arabic to French

    • dans sa résolution sur
        
    • dans sa résolution relative
        
    Celle-ci partage également sa préoccupation concernant les récents actes de violence perpétrés contre des minorités ethniques et religieuses, une importance accrue leur sera consacrée dans sa résolution sur la liberté de religion et de croyance. UN والاتحاد يشاطره القلق أيضا إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد الأقليات الإثنية والدينية، التي سيعطيها مزيدا من التأكيد في قراره بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    Il n'estime pas non plus qu'il soit suffisant d'accepter une clause de sauvegarde reposant uniquement sur l'obligation morale des États de lever l'immunité de leurs représentants, comme semble être l'approche adoptée par l'Institut de droit international dans sa résolution sur le sujet. UN كما أنها ترى أنه لا يكفي قبول بند يتعلق بالسلامة يرتكز فقط على التزام معنوي من جانب الدول برفع الحصانة عن مسؤوليها، على غرار النهج الذي اعتمده معهد القانون الدولي في قراره بشأن الموضوع.
    Telle était la volonté exprimée par la communauté internationale, réaffirmée récemment par le Conseil économique et social dans sa résolution sur les incidences économiques et sociales de l'occupation israélienne sur le peuple palestinien. UN هذه أيضاً هي الإرادة المعلنة للمجتمع الدولي، الذي أعاد تأكيدها مؤخراً المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره بشأن ما للاحتلال الإسرائيلي من أثر اقتصادي واجتماعي في الاقتصاد الفلسطيني.
    Le Conseil devrait donc tenir compte des problèmes spécifiques des femmes dans sa résolution relative à la confidentialité des données génétiques et à la non-discrimination. UN وبالتالي، ينبغي للمجلس أن يراعي الاعتبارات المحددة المتعلقة بالمنظور الجنساني في قراره بشأن الخصوصية الجينية وعدم التمييز.
    dans sa résolution relative au droit d'accès à l'eau potable et à l'assainissement, le Conseil des droits de l'homme a souligné le rôle important de la coopération internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement correspondants (résolutions 64/292 et 68/157). UN وشدد مجلس حقوق الإنسان في قراره بشأن الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي على أهمية دور التعاون الدولي في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة (القراران 64/292 و 68/157).
    dans sa résolution sur les activités opérationnelles, le Conseil économique et social a pris note des travaux déjà réalisés par le Comité exécutif pour réaliser l'examen triennal des activités opérationnelles et mettre en œuvre son programme de travail. UN وأحاط المجلس في قراره بشأن الأنشطة التنفيذية علما بالعمل المضطلع به حتى الآن داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن إجراء الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات وتنفيذ برنامج عمل المجموعة الإنمائية.
    dans sa résolution sur les dispositions provisoires, la Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata a créé un groupe d'experts techniques, qui a qualité d'organe subsidiaire et relève du Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, dont le mandat consiste à élaborer les orientations prévues à l'article 8 de la Convention. UN 3- وأنشأ مؤتمر المفوضين بشأن اتفاقية ميناماتا، في قراره بشأن الترتيبات في الفترة المؤقتة، فريقاً من الخبراء التقنيين باعتباره هيئة فرعية ترفع تقاريرها إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية للتحضير لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق لوضع التوجيه الذي طُلب في المادة 8 من الاتفاقية.
    Le Conseil de l'Organisation, dans sa résolution sur la stratégie de l'OIM pour 2007-2010, adoptée en juin, a notamment déclaré que la promotion et la protection effectives des droits des migrants faisaient partie intégrante des programmes de l'Organisation, tant sur le plan conceptuel que sur le plan pratique. UN وأضاف أن المجلس التابع للمنظمة أعلن في قراره بشأن استراتيجية منظمة الهجرة الدولية للفترة 2007-2010، والتي تم التصديق عليها في حزيران/يونيه، أن تعزيز حقوق المهاجرين وحمايتها بصفة فعلية جزء لا يتجزأ من برامج المنظمة سواء على المستوى المفاهيمي أو على المستوى العملي.
    dans sa résolution sur les dispositions provisoires, la Conférence de Rotterdam a décidé de modifier la procédure facultative initiale de consentement préalable en connaissance de cause (procédure PIC initiale) pour la rendre conforme aux dispositions de la Convention, notamment pour continuer d'appliquer une procédure facultative. UN 38 - ولقد قرر مؤتمر روتردام، في قراره بشأن الترتيبات المؤقتة، جعل الإجراء الطوعي الأصلي للموافقة المسبقة عن علم متفقا مع أحكام الاتفاقية لتسمح له، في جملة أمور، بالاستمرار في العمل كإجراء طوعي لتطبيق الإجراء.
    Il n'est en outre pas sans intérêt de rappeler que l'Institut de Droit international avait clairement prévu les cas d'expulsion collective dans sa résolution sur les < < Règles internationales sur l'admission et l'expulsion des étrangers > > adopté le 9 septembre 1892 à sa Session de Genève. UN 27 - ومن المهم أيضا أن نشير إلى أن معهد القانون الدولي نص بوضوح على حالة الطرد الجماعي في قراره بشأن " القواعد الدولية للسماح بدخول الأجانب وطردهم " الذي اتخذ في 9 أيلول/سبتمبر 1892 في دورته المعقودة في جنيف.
    dans sa résolution sur le renforcement de l'exécution des peines (résolution RC/Res.3), la Conférence a appelé les États à informer la Cour qu'ils sont disposés à recevoir des personnes condamnées dans leurs centres de détention et confirmé que les peines d'emprisonnement peuvent être exécutées dans un centre de détention mis à disposition par le biais d'une organisation, d'un mécanisme ou d'une agence internationale ou régionale. UN 17 - دعا المؤتمر، في قراره بشأن تعزيز تنفيذ الأحكام (القرار RC/Res.3)، الدول إلى الإعراب للمحكمة عن رغبتها في قبول أشخاص محكوم عليهم في مرافق سجونها، وأكد أنه يُمكن تنفيذ أحكام السجن في مرافق سجون تتيحها للدولة المعنية منظمة أو آلية أو وكالة دولية أو إقليمية.
    dans sa résolution sur les personnes disparues, l'Union interparlementaire a demandé à tous les parlements de porter le problème des personnes disparues à l'attention de leurs gouvernements respectifs par tous les moyens dont ils disposaient, afin que des politiques nationales globales soient adoptées pour résoudre le problème des personnes portées disparues, mieux venir en aide aux familles des victimes et prévenir de nouvelles disparitions. UN 38 - وقد طلب الاتحاد البرلماني الدولي، في قراره بشأن الأشخاص المفقودين، إلى البرلمانات أن توجه انتباه حكوماتها إلى مشكلة الأشخاص المفقودين باستخدام جميع السبل التي في حوزتها، بحيث تُتخذ سياسات وطنية شاملة لحل مشكلة الأشخاص المفقودين، وتعزيز المساعدة لأسر الضحايا والحيلولة دون وقوع مزيد من عمليات الاختفاء.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial partage le point de vue exprimé par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution sur la promotion, la protection et la jouissance des droits de l'homme sur l'Internet, adoptée le 5 juillet 2012, selon lequel < < le caractère mondial et ouvert de l'Internet, en tant que force accélérant le progrès vers le développement sous ses formes diverses > > (Réf A/HRC/20/6.13, par. 2) devrait être maintenu. UN وعلاوة على ذلك، يشاطر المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان رأيه الذي أعرب عنه في قراره بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت والتمتع بها المعتمد في 5 تموز/يوليه 2012، والذي سلم فيه بـ " الطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت بصفتها قوة دافعة في تسريع التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها " ، التي ينبغي الحفاظ عليها.
    3. dans sa résolution relative au droit au développement (A/HRC/RES/24/4) adoptée le 26 septembre 2013, le Conseil des droits de l'homme a approuvé les recommandations formulées par le Groupe de travail. UN 3 - وتابعت تقول إن مجلس حقوق الإنسان أقرّ توصيات الفريق العامل في قراره بشأن الحق في التنمية (A/HRC/RES/24/4) الذي اعتمده في 26 أيلول/سبتمبر 2013.
    Le groupe d'experts techniques établi par la Conférence de plénipotentiaires dans sa résolution relative aux dispositions provisoires et chargé d'élaborer les orientations prévues à l'article 8 de la Convention examine actuellement les méthodes d'établissement des inventaires d'émissions. UN 5 - وتخضع المنهجيات لإعداد قوائم جرد الإطلاقات حالياً لنظر فريق الخبراء التقنيين الذي أنشأه مؤتمر المفوضين في قراره بشأن الترتيبات في الفترة المؤقتة لوضع التوجيهات المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية.
    Il est indispensable que les petites et moyennes entreprises se développent si l'on veut créer des emplois productifs, ce qui est essentiel pour éliminer la pauvreté, comme l'a réaffirmé le Conseil économique et social à sa session de 2008, dans sa résolution relative à la promotion du plein-emploi et d'un travail décent pour tous. UN 64 - لكن تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي دورا حاسما في توليد فرص العمالة المنتجة، التي تتسم بأهمية رئيسية للقضاء على الفقر، كما أكد على ذلك مجددا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره بشأن تعزيز العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more