"في قريته" - Translation from Arabic to French

    • dans son village
        
    • de son village
        
    • du village
        
    De 1984 à 1987, l'auteur a dirigé une entreprise de pêche dans son village. UN ومنذ عام 1984 حتى عام 1987، عمل صاحب البلاغ بتجارة الأسماك في قريته.
    De 1984 à 1987, l'auteur a dirigé une entreprise de pêche dans son village. UN ومنذ عام 1984 حتى عام 1987، عمل صاحب البلاغ بتجارة الأسماك في قريته.
    De Carvalho vit actuellement dans son village d'origine et doit se présenter régulièrement à la Police civile des Nations Unies. UN ويعيش دي كارفالو حالياً في قريته الأصلية ويجب عليه إفادة الشرطة المدنية عن تحركاته بانتظام.
    Il n'y a personne aujourd'hui dans les îles Salomon qui n'ait une maison dans son village d'origine. UN فكل فرد في جزر سليمان يملك الآن منزلاً في قريته الأصلية.
    20. Valimareanu Eugen, également détenu à la prison de Craiova au moment de la visite du Rapporteur spécial, aurait été impliqué avec son frère dans une rixe qui avait éclaté dans un bar de son village, Vulja, et au cours de laquelle deux personnes avaient été tuées. UN 20- وأفيد فاليماريانو يوجين، المحتجز أيضاً في سجن كرايوفا وقت إجراء الزيارة اشترك مع شقيقه في مشاجرة في بار في قريته فوليا توفيى على إثرها شخصان.
    Il a en outre affirmé que M. Tara Prasad Bhusal n'était pas en garde à vue mais se trouvait dans son village. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن السيد تارا براسد بوهال، غير مودع في الاحتجاز، ويقيم حالياً في قريته.
    Dans un autre cas, le gouvernement a indiqué que la personne avait repris son service dans l'armée, qu'elle était à la retraite et vivait dans son village. UN وفي حالة ثانية، أبلغت الحكومة أن الشخص المعني قد عاد إلى صفوف الجيش وأنه متقاعد الآن في قريته.
    Trouvé mort dans son village par les forces de sécurité israéliennes. UN عثرت عليه قوى اﻷمــن اﻹسرائيلية مقتولا في قريته.
    Il aurait été libéré sur parole en mai 1992, dans un état de santé précaire, et serait assigné à résidence dans son village de Jinjiajiang, près de Nanyang. UN وقد أطلق سراحه بشروط في أيار/مايو ٢٩٩١ وهو في صحة هشة، وقد حكم عليه باﻹقامة الجبرية في قريته جينجياجيانغ، قرب نانيانغ.
    Maintenant assigné à résidence dans son village natal. UN وهو اﻵن تحت اﻹقامة الجبرية في قريته.
    Il a commencé par fournir des vivres et des abris aux membres du PKK, puis il a également distribué des tracts de propagande dans son village et les villages voisins. UN وقد باشر هذا التأييد بتوفير اﻷكل والمأوى ﻷعضاء الحزب وانتقل في نهاية المطاف إلى توزيع المنشورات الدعائية في قريته والقرى المجاورة.
    Il indique que lorsque les autorités chinoises ont mis le Falun Gong hors la loi en 1999, les objets de sa pratique ont été confisqués par la police, qui a menacé de fermer la boutique de vêtements qu'il avait ouverte dans son village. UN ويشدد صاحب الشكوى على أن الشرطة قامت، عند إعلان السلطات الصينية الفالون غونغ حركةً غير قانونية عام 1999، بمصادرة ما كان في حوزته من مواد عن الفالون غونغ وهددته بإقفال المحل الذي فتحه في قريته الأصلية.
    Il indique que lorsque les autorités chinoises ont mis le Falun Gong hors la loi en 1999, les objets de sa pratique ont été confisqués par la police, qui a menacé de fermer la boutique de vêtements qu'il avait ouverte dans son village. UN ويشدد صاحب الشكوى على أن الشرطة قامت، عند إعلان السلطات الصينية الفالون غونغ حركةً غير قانونية عام 1999، بمصادرة ما كان في حوزته من مواد عن الفالون غونغ وهددته بإقفال المحل الذي فتحه في قريته الأصلية.
    Dans un cas qui a été signalé, une personne qui était rentrée du Pakistan pour rendre visite à des parents dans son village d'origine situé au nord de Kaboul, qu'elle avait quitté toute jeune enfant 18 ans auparavant, avait été arrêtée et aurait été torturée à mort. UN وأُبلغ عن حالة شخص عاد من باكستان لزيارة ذويه في قريته الأصلية شمال كابول، التي كان قد غادرها طفلاً قبل 18 سنة وقد أُلقي القبض عليه وقيل إنه عُذب حتى الموت.
    Concernant l'un de ces cas, le Gouvernement a été informé que l'intéressé était en vie et se trouvait dans son village natal depuis qu'il avait quitté l'armée pour prendre sa retraite. UN وفي إحدى الحالات أعلمت الحكومة الفريق العامل بأن الشخص المعني على قيد الحياة ويعيش في قريته الأصلية منذ تقاعده عن العمل في الجيش.
    Il y a une histoire là-dedans sur ce prêtre Sud Americain qui utilisait le Kanima pour tuer dans son village... Open Subtitles هناك قصة عن قس في جنوب أميركا -يستخدم الكانيما لإعدام القتلة في قريته
    Il dit que dans son village, on boit ça pour celebrer. Open Subtitles يقول انه شراب احتفالي في قريته
    Le père Francis Yijun Wang, 75 ans, vicaire général du diocèse de Wenzhou, province de Zhejiang, aurait été relâché le 21 mai 1992, mais serait confiné dans son village. UN اﻷب فرانسيس يجون وانغ، وعمره ٥٧ سنة، وهو النائب العام ﻷبرشية وانزهو، مقاطعة زيجيانغ. قيل إنه أطلق سراحه في ١٢ أيار/مايو ٢٩٩١، ولكنه بقي محصورا في قريته.
    39. Dans la province de Zambézia, une personne a raconté au Représentant comment les habitants de son village se cachaient souvent dans la forêt pendant la nuit pour revenir le jour. UN ٩٣- ووصف أحد اﻷشخاص في مقاطعة زامبيزيا للممثل كيف كان السكان في قريته يختفون كثيراً في الغابة أثناء الليل ويعودون إلى ديارهم في النهار.
    1390. Lors de l'audition du 6 juillet, M. Srour a déclaré qu'à cause de la guerre, de nombreux habitants de toute la Cisjordanie, mais aussi de son village, Ni'lin, ont voulu manifester et exprimer leur solidarité avec la population de Gaza. UN 1390- وفي جلسة الاستماع المعقودة بتاريخ 6 تموز/يوليه ذكر السيد سرور أنه نتيجة هذه الحرب، أراد كثير من الأفراد في جميع أنحاء الضفة الغربية وأيضاً في قريته نعلين أن يتظاهروا ليعربوا عن تضامنهم مع شعب غزة.
    Les magasins du village ont disparu. UN لقد اختفت المتاجر التي كانت قائمة في قريته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more