La requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. | UN | ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة. |
La requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. | UN | ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة. |
L'auteur et sa femme se sont rendus dans les différents services de police et de gendarmerie de Constantine afin de demander si leur fils y était détenu. | UN | فقد اتصل صاحب البلاغ وزوجته بمختلف دوائر الشرطة والدرك في قسنطينة للاستفسار عن مصير ابنهما. |
La majorité concerne des personnes disparues entre 1992 et 1999, à Constantine, Tipaza, Alger, Jijel et Oran. | UN | وتتعلق أغلبية الحالات بأشخاص اختفوا بين عامي 1992 و1999 في قسنطينة وتيبازة والجزائر العاصمة وجيجل ووهران. |
Le 18 mai 1996, un groupe de plus de vingt policiers habillés en uniforme et en civil, a fait irruption au domicile de la famille Sassene à Constantine. | UN | وفي 18 أيار/مايو 1996، اقتحمت مجموعة تتألف من عشرين شرطياً يرتدون زياً رسمياً وزياً مدنياً منزل أسرة ساسين في قسنطينة. |
Le Procureur a cependant refusé de donner suite à cette demande, renvoyant Yazid Hammouche au Procureur général de Constantine. | UN | غير أن المدعي رفض الاستجابة لهذا الطلب، وأوعز إلى يزيد حموش التوجه إلى المدعي العام في قسنطينة. |
Le Procureur a cependant refusé de donner suite à cette demande, renvoyant Yazid Hammouche à s'adresser au Procureur général de Constantine. | UN | غير أن المدعي رفض الاستجابة لهذا الطلب، وأوعز إلى يزيد حموش التوجه إلى المدعي العام في قسنطينة. |
Suivant ces instructions, Yazid Hammouche a été reçu par le Procureur général de Constantine, qui lui a confirmé que Mounir Hammouche se serait suicidé et a affirmé qu'une autopsie avait été effectuée et qu'un rapport avait été établi. | UN | وبناء على هذه التوجيهات، استقبل المدعي العام في قسنطينة يزيد حموش وأكد له أن منير حموش قد يكون انتحر، وأكد له أن تشريحاً للجثة قد أجري، وأن تقريراً قد وضع في الموضوع. |
La famille s'est adressée au Procureur de la République de Ras el Oued, puis au Procureur général de Constantine, qui a maintenu la thèse du suicide de la victime, tout en refusant de transmettre à la famille le rapport sur l'autopsie qui aurait été pratiquée. | UN | وقد لجأت الأسرة إلى مدعي الجمهورية في راس الواد، ثم إلى المدعي العام في قسنطينة الذي أكد فرضية انتحار الضحية، لكنه رفض تزويد الأسرة بنسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إن السلطات أجرته. |
Le 25 juin 2007, l'auteure a déposé une nouvelle plainte auprès du procureur militaire de Constantine puisque les auteurs présumés des disparitions de son époux et de son fils étaient des militaires. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2007 رفعت صاحبة البلاغ شكوى جديدة إلى المدعي العام العسكري في قسنطينة لأن الأفراد المشتبه في ضلوعهم في اختفاء زوجها وابنها هم من العسكريين. |
Les auteures se sont rendues dans les différents services de police et de gendarmerie de Constantine afin de demander si Sahraoui Ayache y était détenu, mais leurs recherches n'ont donné aucun résultat. | UN | فقد توجهت صاحبتا البلاغ إلى مختلف دوائر الشرطة والدرك في قسنطينة لمعرفة ما إذا كان صحراوي عياش محتجزاً لديها، لكن أبحاثهما لم تفض إلى نتيجة. |
Les différentes casernes, des commissariats et postes de gendarmerie de la région ainsi que le bureau du Procureur de Constantine et celui de la wilaya de Constantine ont été contactés pour connaître le sort des victimes. | UN | وتم الاتصال بمختلف الثكنات ومخافر ومراكز الدرك في المنطقة، إلى جانب مكتب المدعي العام في قسنطينة ومكتب ولاية قسنطينة لمعرفة مصير الضحايا. |
Suivant ces instructions, Yazid Hammouche a été reçu par le Procureur général de Constantine, qui lui a confirmé que Mounir Hammouche se serait suicidé et affirmé qu'une autopsie avait été effectuée, et un rapport établi. | UN | وبناء على هذه التوجيهات، استقبل المدعي العام في قسنطينة يزيد حموش وأكد له أن منير حموش قد يكون انتحر، وأكد له أن تشريحاً للجثة قد أجري، وأن تقريراً قد وضع في الموضوع. |
La famille s'est adressée au Procureur de la République de Ras el Oued, puis au Procureur général de Constantine, qui a maintenu la thèse du suicide de la victime, tout en refusant de transmettre à la famille le rapport d'autopsie qui aurait été menée. | UN | وقد لجأت الأسرة إلى مدعي الجمهورية في راس الواد، ثم إلى المدعي العام في قسنطينة الذي أكد فرضية انتحار الضحية، لكنه رفض تزويد الأسرة بنسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إن السلطات أجرته. |
L'arrestation de Maamar Ouaghlissi s'inscrit probablement dans le cadre de cette même opération engagée de manière coordonnée et planifiée par la police judiciaire et les services du DRS de Constantine. | UN | وقد يندرج توقيف معمّر وغليسي في إطار هذه العملية التي شنتها بطريقة منسقة ومخططة الشرطة القضائية وأجهزة إدارة الاستخبارات والأمن في قسنطينة. |
D'autre part, des membres de la famille se sont rendus immédiatement après l'arrestation au commissariat central de Constantine, dans les brigades de gendarmerie et les diverses casernes de la ville. | UN | ومن ناحية أخرى، زار أفراد أسرة الضحية مباشرة بعد عملية التوقيف مقر الشرطة المركزي في قسنطينة ومراكز فرق الدرك وثكنات مختلفة في المدينة. |
Elles présentent la communication en leur nom propre ainsi qu'au nom de leur fils et frère, Sahraoui Ayache, né le 18 mars 1970, qui était marchand de légumes à Constantine. | UN | وهما تقدمان البلاغ بالأصالة عن نفسيهما وبالنيابة عن ابن الأولى وشقيق الثانية، صحراوي عياش، من مواليد 18 آذار/مارس 1970، الذي كان يعمل بائع خضروات في قسنطينة. |
La première de ces communications concernait la répression d'une marche pacifique à Constantine le 20 septembre 2004. | UN | وتعلقت الرسالة الأولى بقمع مسيرة سلمية نُظمت في قسنطينة في 20 أيلول/سبتمبر 2004. |
Abdelaziz Zoubida a été arrêté à l'Université Zouaghi Slimane II à Constantine par des agents qui travailleraient pour le Département des services du renseignement et de la sécurité. | UN | وألقي القبض على عبد العزيز زبيدة في حي زواغي سليمان الجامعي الثاني في قسنطينة. وذكر أن من ألقى القبض عليه اثنان من موظفي مديرية الاستخبارات والأمن. |
Au niveau local, aucun cas d'inceste n'apparaît dans les statistiques fournies par la police locale à Ouargla et Oran et un seul cas est enregistré dans les statistiques de la police à Constantine. | UN | وعلى المستوى المحلي، لا تظهر أية حالة لسفاح المحارم في الإحصاءات التي قدمتها الشرطة المحلية في ورقلة ووهران، ولم تسجل سوى حالة واحدة في إحصاءات الشرطة في قسنطينة. |
Il ressort également des dispositifs de cette décision que tous faisaient l'objet de poursuites pénales en vertu d'un réquisitoire à fin d'informer, pris par le Procureur de la République de Constantine en date du 12 juillet 1994, pour des crimes qui auraient été commis dans la région. | UN | ويتضح أيضاً من منطوق هذا القرار أنهم جميعاً يخضعون لملاحقات جنائية بمقتضى طلب لإجراء تحقيق، اعتمده النائب العام في قسنطينة بتاريخ 12 تموز/يوليه 1994، بشأن جرائم يبدو أنها ارتُكبت في المنطقة. |