"في قضاء الأحداث" - Translation from Arabic to French

    • dans le système de justice pour mineurs
        
    • dans la justice pour mineurs
        
    • de la justice pour mineurs
        
    • pour enfants
        
    • dans les affaires concernant les mineurs
        
    • de justice des mineurs
        
    - Observation Générale no 10 : Les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs UN التعليق العام رقم 10 : حقوق الطفل في قضاء الأحداث
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    Le Comité note également que certains procureurs sont déjà spécialisés dans la justice pour mineurs et suivent des formations et des séminaires à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن بعض المدعين العامين هم بالفعل متخصصون في قضاء الأحداث ويتلقون التدريب ويحضرون الحلقات الدراسية بشأن هذا الموضوع.
    Le rapport analyse aussi les questions de la justice pour mineurs ainsi que la détention des migrants, des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN ويبحث التقرير أيضاً في قضاء الأحداث واحتجاز المهاجرين، وطالبي اللجوء واللاجئين.
    Il a également dit que le nouveau code avait renforcé les droits des jeunes délinquants dont s'occupaient des forces de police spécialisées et des juges pour enfants. UN ذكر المغرب أيضا أن القانون الجديد قد عزز حقوق الجانحين الأحداث، الذين تتولى قضاياهم قوات شرطة متخصصة وقضاة متخصصون في قضاء الأحداث.
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    Notant l'adoption, par le Comité des droits de l'enfant, de l'Observation générale no 10 (2007) sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs, UN وإذ يلاحظ اعتماد لجنة حقوق الطفل التعليق العام رقم 10 (2007) بشأن حقوق الطفل في قضاء الأحداث()،
    CRC/C/GC/10 Observation générale no 10 (2007). Les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs; UN CRC/C/GC/10 التعليق العام رقم 10(2007): حقوق الطفل في قضاء الأحداث
    L'État partie est encouragé à tenir compte de l'Observation générale no 10 (2007) du Comité sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 10(2007) بشأن حقوق الأطفال في قضاء الأحداث.
    Notant l'adoption, par le Comité des droits de l'enfant, de l'observation générale no 10 (2007) sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs, UN وإذ يلاحظ اعتماد لجنة حقوق الطفل التعليق العام رقم 10 (2007) بشأن حقوق الطفل في قضاء الأحداث()،
    Les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs UN حقوق الطفل في قضاء الأحداث
    Les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs UN حقوق الطفل في قضاء الأحداث
    Les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs UN حقوق الطفل في قضاء الأحداث
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que le système tadjik de justice pénale manque de tribunaux pour mineurs et de juges spécialisés dans la justice pour mineurs et ne prévoit pas de procédure pénale distincte pour les enfants en conflit avec la loi. UN ولكن يساور اللجنة قلق لأن نظام العدالة الجنائية في طاجيكستان يفتقر إلى المحاكم والقضاة المتخصصين في قضاء الأحداث وإلى شكل منفصل من الإجراءات الجنائية للأطفال الجانحين.
    48. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de tribunaux possédant des juges spécialisés dans la justice pour mineurs et par le fait que les juges et les avocats n'étaient pas bien formés à l'application de la Convention. UN 48- وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود محاكم يعمل فيها قضاة متخصصون في قضاء الأحداث ولافتقار القضاة والمحامين إلى التدريب المناسب في مجال تطبيق الاتفاقية.
    Le Comité prend acte des informations fournies par l'État partie indiquant que, dans le cadre de la réforme judiciaire en cours, un certain nombre de juges seront spécialisés dans la justice pour mineurs. UN 50- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتخصص عدد من القضاة في قضاء الأحداث في إطار العملية الجارية لإصلاح المحاكم.
    7. S'agissant de l'administration de la justice pour mineurs, il existait des juges spécialistes de ce domaine. UN 7 - وفيما يتعلق بإدارة قضاء الأحداث، أشير إلى وجود قضاة متخصصين في قضاء الأحداث.
    25. M. Cardona Llorens a signalé que de nombreux États sollicitaient des conseils sur les moyens de respecter les droits de l'enfant dans le cadre de la justice pour mineurs et a constaté qu'il importait de mener une réflexion sur la justice réparatrice. UN 25- وقال السيد كاردونا يورينس إن دولاً كثيرة طلبت الحصول على إرشادات بشأن كيفية احترام حقوق الطفل في قضاء الأحداث وأن من المهم التفكير في القضاء الإصلاحي.
    a) D'envisager de mettre en place des tribunaux pour mineurs et de nommer des juges pour enfants dûment formés dans toutes les régions de l'État partie; UN (أ) النظر في إمكانية إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة مدربين متخصصين في قضاء الأحداث في جميع أقاليم الدولة الطرف؛
    En outre, l'absence de juges spécialisés dans les affaires concernant les mineurs et de formation systématique des professionnels, la capacité limitée et le mauvais état des lieux de détention pour mineurs et l'accès limité aux mécanismes permettant de déposer plainte en cours de détention et aux services de réadaptation et de réinsertion sociale après la remise en liberté étaient autant de motifs de préoccupation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مما يثير القلق عدم وجود قضاة متخصصين في قضاء الأحداث وانعدام التدريب المنهجي للمشتغلين بالمهن ذات الصلة، وضعف قدرات مرافق احتجاز الأحداث وتردي أوضاعها، والفرص المحدودة للوصول إلى آليات التشكي أثناء الاحتجاز، وضعف خدمات التعافي والإدماج الاجتماعي بعد الإفراج(78).
    Respect des principes relatifs aux droits de l'enfant au niveau du système de justice des mineurs UN مراعاة مبادئ حقوق الطفل في قضاء الأحداث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more