"في قضايا المنافسة" - Translation from Arabic to French

    • dans les affaires de concurrence
        
    • aux questions de concurrence
        
    • dans des affaires de concurrence
        
    • dans une affaire de concurrence
        
    • les affaires de concurrence sont
        
    • le jugement des affaires de concurrence
        
    En Belgique, la Cour d'appel de Bruxelles, qui a compétence exclusive de connaître des appels interjetés dans les affaires de concurrence, contrôle autant les faits que le droit. UN ففي بلجيكا، تراجع محكمة استئناف بروكسل صاحبة الاختصاص الحصري بالطعون في قضايا المنافسة كلاً من الوقائع والقانون.
    Reconnaît l'importance de l'indépendance du pouvoir de décision dans les affaires de concurrence. UN ويدرك أهمية الاستقلالية في اتخاذ القرارات في قضايا المنافسة.
    Modalités et procédures de coopération internationale dans les affaires de concurrence qui concernent plus d'un pays UN طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد
    On ne sait pas trop si cette fonction technique comprend l'obligation de s'intéresser aux questions de concurrence. UN والصلة بين هذا التنظيم التقني وأي اختصاص بالنظر في قضايا المنافسة ليست واضحة.
    La Convention de La Haye, en particulier, n'accélère pas la procédure, ne s'applique pas aux affaires pénales et n'a pas été invoquée dans des affaires de concurrence par les principales juridictions, comme celles des Etats-Unis et de l'Union européenne. UN فاتفاقية لاهاي خاصة لا تسمح بإجراءات معجلة، ولا تنطبق على القضايا الجنائية، ولم تستخدمها في قضايا المنافسة أية هيئة قضاء رئيسية مثل الهيئات في الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    Il a expliqué que la coopération dans les affaires de concurrence intervenait aussi bien lors de l'attribution de l'affaire qu'au cours de l'enquête. UN وشُرِح أن التعاون في قضايا المنافسة يحدث على مرحلتي توزيع القضايا والتحقيق فيها.
    3. Modalités et procédures de coopération internationale dans les affaires de concurrence qui concernent plus d'un pays UN 3- طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد
    22. S'agissant du partage des compétences, la commission occupe une position supranationale par rapport aux ACN dans les affaires de concurrence. UN 22- وبشأن تقاسم الصلاحيات، تتمتع اللجنة - في قضايا المنافسة - بوضع فوق وطني إزاء السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    42. La manière de concevoir l'analyse économique dans les affaires de concurrence est influencée par des considérations de certitude juridique. UN 42- تتأثر المواقف تجاه التحليل الاقتصادي في قضايا المنافسة بالشواغل المتصلة باليقين القانوني.
    48. L'attitude des juges à l'égard de l'utilisation de l'économie dans les affaires de concurrence n'a, semble-t-il, guère d'importance dans la justice administrative. UN 48- وربما تبدو مواقف القضاة من استخدام علم الاقتصاد في قضايا المنافسة قليلة الأهمية بالنسبة إلى نظم القانون الإداري.
    Pourtant, l'expérience montre que dans les affaires de concurrence, des considérations juridiques peuvent souvent conduire à réviser des théories économiques. UN ومع ذلك، تدل التجربة على أن المسائل القانونية في قضايا المنافسة قد تؤدي في كثير من الأحيان إلى إعادة النظر في نظريات اقتصادية.
    Une autre inquiétude mis en avant à l'encontre des sanctions pénales dans les affaires de concurrence concerne le renforcement des exigences de procédure (un niveau de preuve plus élevé, par exemple) à respecter lors du traitement des affaires pénales. UN وثمة اعتراض على العقوبات الجنائية في قضايا المنافسة مصدرهُ الخشية من زيادة المتطلبات الإجرائية، التي يتعيّن مراعاتها في القضايا الجنائية مثل معايير الإثبات المتشددة.
    37. Les décisions fautives rendues dans les affaires de concurrence peuvent porter atteinte aux droits des personnes auxquelles elles s'adressent et aux tiers. UN 37- قد تنتهك القرارات المعيبة في قضايا المنافسة حقوق المعنيين بها وأطراف ثالثة.
    Dans ce cadre, le CADE fournit des informations extraites d'études sectorielles sur des questions de concurrence ayant des répercussions sur les consommateurs, informe la Senacon de ses décisions dans les affaires de concurrence pertinentes aux activités de celle-ci et fournit également des informations sur des fusions susceptibles de nuire aux intérêts des consommateurs. UN وفي هذا الإطار، تتيح هيئة المنافسة معلومات مستمدة من دراسات عن مسائل المنافسة في قطاعات معينة لها تأثير على المستهلكين، وتحيط وكالة المستهلك علما ًبقراراتها في قضايا المنافسة المتصلة بعمل الهيئة، وتقدم تقارير عن عمليات الاندماج التي قد تضر بمصالح المستهلكين.
    45. Aux ÉtatsUnis et dans l'UE, les tribunaux ont accepté et même exigé le recours à des éléments de preuve économique et économétrique dans les affaires de concurrence. UN 45- وفي تجربة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي، قبلت المحاكم، بل وطلبت، استخدام بينات من علم الاقتصاد والاقتصاد القياسي في قضايا المنافسة.
    54. Un pays qui n'utilise guère l'analyse économique dans les affaires de concurrence et qui voudrait l'utiliser davantage aurait à assumer des coûts non négligeables d'apprentissage pour le personnel, les praticiens du droit de la concurrence et les juges. UN 54- بالنسبة إلى بلد لا يستخدم التحليل الاقتصادي بشكل كبير في قضايا المنافسة في الوقت الحاضر، تترتب على التحول إلى زيادة استخدامه تكاليف كبيرة لتعليم الموظفين والمشتغلين بقانون المنافسة والقضاة.
    Cette réunion, organisée conjointement par le secrétariat de l'UEMOA et la CNUCED à l'intention des magistrats du tribunal de la concurrence de l'UEMOA, visait à expliquer aux juges, juristes et procureurs publics le recours aux théories économiques complexes dans les affaires de concurrence. UN وتوخى الاجتماع، الذي تشارك في تنظيمه كل من أمانة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والأونكتاد من أجل قضاة محكمة الاتحاد المختصة بالمنافسة، توضيح استخدام النظريات الاقتصادية المعقدة في قضايا المنافسة للقضاة والمحامين والمدعين العامين.
    5. Compte tenu de la restriction des droits et libertés résultant des décisions rendues dans les affaires de concurrence, telles que l'interdiction d'une fusion envisagée ou l'imposition d'une amende, la règle de droit dispose que les entreprises concernées aient accès aux voies de recours juridictionnel. UN 5- وبالنظر إلى ما تفرضه القرارات المتخذة في قضايا المنافسة من قيود على الحقوق والحريات، مثل حظر اندماج مقترح أو فرض غرامة، فإن سيادة القانون تتطلب إتاحة المراجعة القضائية لشركات المقاولات المعنية.
    124. La CNUCED devrait promouvoir les droits des consommateurs dans le cadre de son mandat relatif aux questions de concurrence et de protection des consommateurs. UN 124- وينبغي أن يُعزز الأونكتاد حقوق المستهلك في إطار اختصاصه في قضايا المنافسة وحماية المستهلك.
    À la demande de sept pays africains, le secrétariat a organisé en Zambie un séminaire à l'intention de juges et de procureurs sur l'application du droit de la concurrence, ainsi qu'un cours de formation sur les moyens d'enquêter et de réunir des éléments de preuve dans des affaires de concurrence. UN وبناء على طلب من عدة بلدان أفريقية(9)، عقدت الأمانة في زامبيا حلقة دراسية للقضاة والمدّعين العامين بشأن إنفاذ قانون المنافسة، كما نظمت دورة تدريبية حول إجراء التحقيقات وجمع الأدلة في قضايا المنافسة.
    Selon le système judiciaire en place, l'appel d'une décision rendue dans une affaire de concurrence peut être interjeté devant un tribunal administratif, ou directement devant la Cour suprême d'un pays. UN وبحسب النظام القانوني، يجوز الطعن في القرارات الصادرة في قضايا المنافسة أمام المحاكم الإدارية أو المحاكم القضائية أو أمام المحكمة العليا للبلد.
    L'un des instruments essentiels à cet égard est le pouvoir judiciaire et la manière dont les affaires de concurrence sont réglées conformément aux dispositions de la législation sur la concurrence. UN وأحد الفروع الرئيسية للسياسات هو الجهاز القضائي وكيفية الفصل في قضايا المنافسة طبقاً لقوانين المنافسة.
    Il convient d'abroger l'article 5 1) conférant au Directeur de la Commission la qualité de membre de droit du Conseil, afin d'éviter tout conflit d'intérêts dans le jugement des affaires de concurrence et de protection des consommateurs. UN ينبغي حذف الفقرة 1 من المادة 5 من قانون لجنة التجارة المنصفة التي تنص على أن يكون المسؤول التنفيذي الأول للجنة عضواً في المجلس بحكم المنصب، تفادياً لتضارب المصالح أثناء فصل المجلس في قضايا المنافسة وحماية المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more