"في قضايا حقوق" - Translation from Arabic to French

    • des questions relatives aux droits de l
        
    • dans le domaine des droits de l
        
    • les questions relatives aux droits de l
        
    • des questions les concernant
        
    • sur les questions de droits de l
        
    • sur les droits de l
        
    • des infractions dont
        
    • dans les affaires de droits de l
        
    • des affaires relatives aux droits de l
        
    • les questions liées aux droits de l
        
    • les affaires relatives aux droits de l
        
    i) Que le plan à moyen terme n'insistait pas assez sur le souci d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité qui devait guider tout examen des questions relatives aux droits de l'homme; UN `١` أهمية كفالة الشمول والموضوعية وعدم الانتقائية لدى النظر في قضايا حقوق اﻹنسان؛
    L'atelier a également réaffirmé qu'il importait que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme se fasse dans un esprit d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN كما أعادت حلقة التدارس تأكيد أهمية ضمان العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان.
    Lancer et encadrer les recherches sur des questions relatives aux droits de l'homme présentant un caractère d'actualité ou d'urgence; UN المبادرة بإجراء بحوث في قضايا حقوق الإنسان الموضوعية والملحة وتوجيه تلك البحوث؛
    :: Recensement des forces et faiblesses des secteurs de la justice et de la police dans le domaine des droits de l'homme UN :: وضع مخططات لقطاعات العدل والشرطة لتحديد نقاط القوة ونقاط الضعف في قضايا حقوق الإنسان
    Les associations des droits de l'homme nationales et internationales opèrent généralement sans restriction de la part du Gouvernement, enquêtant et publiant leurs conclusions sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وتعمل الأفرقة الوطنية والدولية لحقوق الإنسان عادة من دون قيود حكومية، حيث تحقق في قضايا حقوق الإنسان وتنشر استنتاجاتها.
    Lancer et encadrer les recherches sur des questions relatives aux droits de l'homme présentant un caractère d'actualité ou d'urgence; UN المبادرة بإجراء بحوث في قضايا حقوق الإنسان الموضوعية والملحة وتوجيه تلك البحوث؛
    Soulignant combien il importe de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de nonsélectivité dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Soulignant l'importance de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de non—discrimination lors de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Soulignant l'importance de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de non—discrimination lors de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو شمولي، وغير تجزيئي، وموضوعي، وغير انتقائي،
    C'est le Conseil des droits de l'homme qui est l'organe approprié pour l'examen des questions relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون المحفل المنطقي للنظر في قضايا حقوق الإنسان هو مجلس حقوق الإنسان.
    Avec la création du Conseil des droits de l'homme, l'enceinte la plus judicieuse pour l'examen des questions relatives aux droits de l'homme est bien ce Conseil. UN ومع إنشاء مجلس حقوق الإنسان، أصبح هذا المجلس المحفل الأكثر ملاءمة للنظر في قضايا حقوق الإنسان.
    Le Sénégal a également créé un Haut commissariat aux droits de l'homme et à la promotion de la paix, qui est chargé des questions relatives aux droits de l'homme. UN كما أنشأت السنغال اللجنة العليا لحقوق الإنسان والترويج للسلام وهي اللجنة التي تعمل في قضايا حقوق الإنسان.
    Les Pays-Bas se montrent particulièrement actifs dans le domaine des droits de l'homme à l'Assemblée générale, faisant porter leur action en particulier sur la lutte contre l'intolérance religieuse et la violence à l'égard des femmes. UN وهولندا طرف فاعل في قضايا حقوق الإنسان، حيث تهتم تحديدا بمكافحة التعصب الديني والعنف الممارس ضد المرأة.
    Par l'intermédiaire de l'Irish Aid, l'Irlande assure le financement d'un large éventail d'ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et soutient des commissions nationales des droits de l'homme dans plusieurs pays en développement. UN وتقوم أيرلندا عن طريق برنامج المعونة الأيرلندية بتمويل مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في قضايا حقوق الإنسان، وتدعم اللجان الوطنية لحقوق الإنسان في عدد من البلدان النامية.
    Aucune réunion ne devrait, dans la mesure du possible, se tenir durant la période au cours de laquelle la Troisième Commission examine les questions relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، عدم عقد اجتماعات أثناء الفترة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة في قضايا حقوق الإنسان.
    6. Réaffirme que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et que l'universalité, l'objectivité, l'impartialité et la non—sélectivité doivent prévaloir lors de l'examen des questions les concernant; UN ٦- تؤكد من جديد عمومية جميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها، وأنه يجب ضمان العمومية والموضوعية والحياد واللاإنتقائية عند النظر في قضايا حقوق اﻹنسان؛
    Le Rapporteur spécial s'est fondé sur des rapports et données bien documentés portant sur différents aspects de l'occupation et émanant de sources généralement fiables pour repérer les phénomènes ayant des incidences sur les questions de droits de l'homme, comme l'extension des colonies, la violence des colons et la démolition d'habitations. UN وقد استند المقرر الخاص إلى تقارير وبيانات موثقة بصورة جيدة عن مختلف جوانب الاحتلال مستمدة من مصادر موثوقة بوجه عام لتحديد الاتجاهات التي تؤثر في قضايا حقوق الإنسان، مثل توسيع المستوطنات، وعنف المستوطنين، وهدم المنازل.
    Il fallait notamment mettre l'accent sur les droits de l'homme, la promotion de la condition de la femme et la protection des enfants. UN ومن بين اﻷولويات التي أشار إليها، باﻹضافة إلى الفقر، ما يتمثل في قضايا حقوق اﻹنسان وأدوار الجنسين وحماية اﻷطفال.
    Il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que l'infraction de mohareb et la propagande contre l'ordre établi. UN وهي تلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام.
    Il relève par ailleurs que les notions de sécurité de l'État, de loyauté à la patrie et d'intérêt national sont fréquemment invoquées dans les textes, ce qui laisse supposer que les autorités se réservent le droit d'interpréter ces notions dans les affaires de droits de l'homme. UN ولاحظ من جهة أخرى، أن مفاهيم أمن الدولة، والولاء، والمصلحة الوطنية تتكرر كثيراً في النصين، الأمر الذي يحمل على الاعتقاد بأن السلطات تحتفظ لنفسها بحق تفسير هذه المفاهيم في قضايا حقوق الإنسان.
    On a commencé à prendre les dispositions voulues pour créer les institutions permanentes qui auront à connaître des affaires relatives aux droits de l'homme et à régler la question épineuse des litiges portant sur des biens. UN وقد اتخذت الخطوات اﻷولية ﻹنشاء مؤسسات دائمة تكون مهمتها النظر في قضايا حقوق اﻹنسان ومعالجة المسألة الهامة المتعلقة بالمطالبة باﻷملاك.
    En examinant les questions liées aux droits de l'homme, la communauté internationale et les organes de défense des droits de l'homme devraient adopter une approche constructive, coopérative et respectueuse et ils devraient être sensibles aux valeurs et pratiques qui ne jouissent pas d'une acceptation ou d'un consensus international. UN وينبغي للمجتمع الدولي وهيئات حقوق الإنسان، عند النظر في قضايا حقوق الإنسان، اعتماد نهج بناء وتعاوني ومبني على الاحترام، ومراعاة القيم والممارسات التي لا تحظى بالإجماع أو القبول على الصعيد الدولي.
    116.57 Veiller à ce que toutes les affaires relatives aux droits de l'homme soient rapidement examinées par la Chambre pénale nationale et que toutes les violations présumées des droits de l'homme, notamment les violations des droits du travail, fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites par le système de justice civile (États-Unis d'Amérique); UN 116-57- كفالة إجراء المقاضاة في الوقت المناسب في قضايا حقوق الإنسان التي تنظرها المحكمة الجنائية الوطنية، وضمان تحقيق نظام العدالة المدني في جميع الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الخاصة بالعمل، ومحاكمة مرتكبيها (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more