"في قضية السلام" - Translation from Arabic to French

    • à la cause de la paix
        
    • en faveur de la paix
        
    • progresser la cause de la paix
        
    La Chine est disposée à s'associer aux pays africains et à la communauté internationale afin de continuer de contribuer à la cause de la paix et du développement en Afrique. UN والصين على استعداد للانضمام إلى البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواصلة الإسهام في قضية السلام والتنمية في أفريقيا.
    Je les remercie tous de leur contribution à la cause de la paix. UN إني أشكرهم جميعا على مساهمتهم في قضية السلام.
    Nous voulons saluer également son dévouement à la cause de la paix et l'intérêt soutenu qu'il n'a cessé de manifester à l'endroit du peuple burundais durant les moments difficiles. UN كما نود أن نثني على تفانيه في قضية السلام وفي خدمة مصلحة شعب بوروندي التي اهتم بها دائما خلال فتراته الحالكة.
    La comparaison entre l'intervention de l'ONU au Congo en 1960 et celle qui se déroule actuellement sous nos yeux dégage de nombreuses similitudes, dont le dévouement sans faille manifesté par les casques bleus à la cause de la paix. UN وتكشف المقارنة بين تدخل الأمم المتحدة في الكونغو في عام 1960 وتدخلها الذي يجري الآن عن عدد من أوجه الشبه، بما في ذلك التفاني الدؤوب في قضية السلام المتمثل في أداء ذوي الخوذ الزرق.
    Nous voudrions remercier le fonctionnaire et l'ami de sa contribution à la cause de la paix à laquelle nous sommes tous attachés. UN ونعـــرب له عن شكرنا بوصفه موظفا وزميلا، لمساهمته في قضية السلام التي نلتزم بها جميعا.
    M. Boutros Boutros-Ghali a apporté une contribution immense à la cause de la paix, de la sécurité et du développement au sens le plus large. UN ولقد أسهم السيد بطرس بطرس غالى إسهاما هائلا في قضية السلام واﻷمن والتنمية بأوسع معانيها.
    Notre droit de servir au Conseil et d'apporter notre contribution à la cause de la paix doit être garanti. UN وحقنا في المشاركة في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلام يجب تأكيده.
    Le fonds étant financé grâce aux contributions volontaires, il convient d'en appeler aux donateurs éventuels pour qu'ils lui apportent une contribution financière, qui sera certainement une contribution à la cause de la paix et de la justice internationales. UN وبما أن تمويــل الصندوق يتم من خلال إسهامات طوعية، فإننا نناشد المانحين المحتملين أن يقدموا إسهامات مالية إلى الصندوق مما يشكل بالتأكيد مساهمة في قضية السلام والعدالة الدوليين.
    Aussi, un partenariat mondial efficace renouvelé et renforcé, répondant effectivement aux besoins particuliers des pays les moins avancés, contribuera-t-il à la cause de la paix, de la prospérité et du développement durable pour tous. UN ولذلك فمن شأن إنشاء شراكة عالمية ناجحة ومتجددة ومعززة تعالج بشكل فعال الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا أن يسهم في قضية السلام والرخاء والتنمية المستدامة للجميع.
    Aucun pays ne souhaite qu'on dise de lui qu'il vote contre la paix, mais la délégation des États-Unis votera pourtant contre le projet de résolution, parce qu'il ne contribuera ni à la cause de la paix ni au respect des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد بلد يرغب في أن يوصف بأنه يصوت ضد السلام، فإن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار، الذي لايسهم في قضية السلام وحقوق الإنسان.
    En effet, en tant que pays toujours disposé à contribuer à la cause de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde, la Turquie est prête à assister et à soutenir l'Afghanistan par tous les moyens possibles. UN والواقع أن تركيا بوصفها بلدا مستعدا على الدوام للمساهمة في قضية السلام والأمن والاستقرار في جميع أرجاء العالم، تعرب عن استعدادها لمساعدة أفغانستان ودعمها بجميع الطرق.
    Il demande à toutes les parties burundaises d'appuyer cette initiative et exprime sa gratitude au Gouvernement sud-africain pour la contribution qu'il apporte à la cause de la paix au Burundi. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف البوروندية أن تدعم هذا المسعى، ويعرب عن امتنانه لحكومة جنوب أفريقيا لمساهمتها في قضية السلام في بوروندي.
    Quel que soit le jugement que nous portons sur les activités de la Conférence à l'heure actuelle, il est indéniable qu'elle a, depuis sa création, apporté une contribution notable à la cause de la paix, de la sécurité et du désarmement dans le monde. UN ولكن أياً كان رأينا في أنشطة مؤتمر نزع السلاح في المرحلة الراهنة، فإن مساهمته الكبيرة في قضية السلام والأمن الدوليين وفي نزع السلاح طوال سنوات وجوده أمر لا جدال فيه.
    Les 54 soldats de la paix népalais qui ont sacrifié leur vie au service de l'humanité dans des zones difficiles de conflit de par le monde portent témoignage du dévouement de nos contingents à la cause de la paix mondiale. UN وتمثل التضحية بأرواح 54 من حفظة السلام النيباليين، في خدمة الإنسانية في مناطق الصراع الصعبة حول العالم، شاهدا على تفانيهم في قضية السلام العالمي.
    Les événements récents contribueront à la cause de la paix et de la sécurité en Asie du Nord-Est et au-delà. UN والتطورات الأخيرة ستسهم أكثر في قضية السلام والأمن في منطقة شمال - شرق آسيا وخارجها.
    Un partenariat mondial renouvelé et renforcé, qui réponde efficacement aux besoins particuliers des pays les moins avancés, contribuera à la cause de la paix, de la prospérité et du développement durable pour tous. UN ومن شأن إنشاء شراكة جديدة ومعززة وعالمية ناجحة تتناول تناولا فعالا الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا أن يسهم في قضية السلام والرخاء والتنمية المستدامة للجميع.
    Un partenariat mondial renouvelé et renforcé, qui réponde efficacement aux besoins particuliers des pays les moins avancés, contribuera à la cause de la paix, de la prospérité et du développement durable pour tous. UN ومن شأن إنشاء شراكة جديدة ومعززة وعالمية ناجحة تتناول تناولا فعالا الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا أن يسهم في قضية السلام والرخاء والتنمية المستدامة للجميع.
    Un partenariat mondial renouvelé et renforcé, qui réponde efficacement aux besoins particuliers des pays les moins avancés, contribuera à la cause de la paix, de la prospérité et du développement durable pour tous. UN ومن شأن إنشاء شراكة جديدة ومعززة وعالمية ناجحة تتناول تناولا فعالا الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا أن يسهم في قضية السلام والرخاء والتنمية المستدامة للجميع.
    Tous les hommes d'état, tous les ministres, et tous les diplomates... devraient se consacrer à la cause de la paix dans le monde. Open Subtitles كل رجل دولة وكل وزير و دبلوماسي يجب ان يكرس نفسه... في قضية السلام العالمي.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma reconnaissance à l'ensemble de mes collègues du Conseil de sécurité pour le profond dévouement et l'engagement dont ils font preuve en faveur de la paix et de sécurité. UN ختاما، أود أن أعرب عن تقديري لزملائي في مجلس الأمن على تفانيهم الكبير في قضية السلام والأمن والتزامهم بها.
    L'attaque sur la Syrie hier, qui a été condamnée par mon gouvernement, ne peut pas faire et ne fera pas progresser la cause de la paix; tout au contraire, elle a contribué à exacerber une situation déjà instable. UN ولا يمكن للهجوم الذي تعرضت له سوريا أمس والذي أدانته حكومة بلدي أن يساهم في قضية السلام ولا هو سيؤدي إلى المساهمة في ذلك بل على العكس، فإنه أسهم في تفاقم الوضع المهدد أصلا بالانفجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more