"في قضية صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • dans le cas de l'auteur
        
    • en l'espèce
        
    • l'affaire de l'auteur
        
    • de l'affaire
        
    • dans cette affaire
        
    • du cas de l'auteur
        
    • concernant l'auteur
        
    • engagées par l'auteur
        
    • dans la présente affaire
        
    • et l'auteur lui-même
        
    • au sujet de l'auteur
        
    • la cause de l'auteur
        
    • du procès de l'auteur
        
    • a renvoyé l'affaire pour
        
    Cette procédure, affirme l'État partie, a été strictement suivie dans le cas de l'auteur. UN وأعلنت الدولة الطرف أن هذا اﻹجراء اتبع بكامله في قضية صاحب البلاغ.
    dans le cas de l'auteur, aucun élément ne prouve qu'il y ait eu abus ou qu'un recours ait été formé auprès des autorités judiciaires. UN وليس في قضية صاحب البلاغ ما يحيل إلى حدوث خرق أو إلى رفع شكوى إلى المحاكم.
    Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. UN وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    L'État partie conclut qu'il n'y a pas eu, en l'espèce, de violation de l'article 10. UN وتستنتج الدولة الطرف أنه لم يحصل أي انتهاك للمادة ١٠ في قضية صاحب البلاغ.
    Dans l'affaire de l'auteur, le délai devait commencer à courir à compter du jour de réception de la notification du refus de la Commission électorale de district d'enregistrer le groupe. UN حيث إن الموعد النهائي في قضية صاحب البلاغ يسري اعتباراً من يوم تسلمه قرار اللجنة المحلية للانتخابات بشأن رفض التسجيل.
    En tout état de cause, l'auteur a pleinement bénéficié de telles garanties dans le cadre de l'affaire le concernant. UN وعلى أية حال، طُبقت هذه الضمانات الإجرائية تطبيقاً كاملاً في قضية صاحب البلاغ.
    Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. UN وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً.
    dans le cas de l'auteur, aucun élément ne prouve qu'il y ait eu abus ou qu'un recours ait été formé auprès des autorités judiciaires. UN وليس في قضية صاحب البلاغ ما يحيل إلى حدوث خرق أو إلى رفع شكوى إلى المحاكم.
    Rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. UN وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ.
    Dans certains cas, des organisations non gouvernementales parviennent à collecter des fonds afin d'engager des avocats pour défendre des demandeurs d'asile, mais cette possibilité ne s'est pas présentée dans le cas de l'auteur. UN وفي بعض الحالات تتمكـن بعض المنظمات غير الحكومية من الحصول على أموال كافية لدفع أتعاب المحامين الذين تتم الاستعانة بخدماتهم لصالح ملتمسي اللجوء، ولكن ذلك ما كان متيسرا في قضية صاحب البلاغ.
    dans le cas de l'auteur, le Tribunal suprême a souligné qu'il n'existait aucune procédure d'appel permettant de répéter intégralement le procès tenu en première instance. UN وشددت المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ على أنه لا يوجد سبيل تظلم يسمح لدى استئناف الدعوى بتكرار كامل إجراءات المحاكمة التي تمت في المحكمة الابتدائية.
    La Cour a estimé qu'un arrêté ministériel ne pouvait pas remplacer un décret royal, car c'était contraire au principe de la hiérarchie; mais elle a relevé aussi que la condition de la séparation n'avait pas été pleinement remplie dans le cas de l'auteur. UN وارتأت المحكمة أن اﻷمر الوزاري لا يمكن أن ينسخ مرسوما ملكيا، ﻷن من شأن ذلك أن ينتهك مبدأ تسلسل السلطة؛ ولكنها مضت قائلة إنه لم يجر الامتثال بالكامل لشرط الانفصال في قضية صاحب البلاغ.
    3.2 Le conseil soutient en outre que la présomption d'innocence, garantie au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, n'a pas été respectée en l'espèce. UN 3-2 ويدَّعي المحامي أيضاً أن افتراض البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد لم يحترم في قضية صاحب البلاغ.
    À chaque étape de la procédure, l'auteur a été représenté par un conseil et les magistrats, les membres de la Division des appels et les juges du Tribunal fédéral qui se sont prononcés en l'espèce étaient tous indépendants. UN ولقد كان صاحب البلاغ ممثلاً بمحامٍ في كل مرحلة من مراحل الإجراءات، وكان القضاة وأعضاء شعبة الاستئناف وقضاة المحكمة الاتحادية الذين بتوا في قضية صاحب البلاغ مستقلين جميعاً.
    Enfin, comme dans l'affaire de l'auteur, la procédure a été conforme au Pacte, rien ne justifie un nouveau procès ou un dédommagement. UN وختاماً، ولأن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ متسقة مع العهد، ليس هناك أي أساس لإعادة المحاكمة أو التعويض.
    Les services du Procureur général n'ont pas constaté de vice de procédure dans cette affaire. UN ولم تستنتج النيابة العامة حدوث أي انتهاكات إجرائية في قضية صاحب البلاغ.
    La Cour est habilitée à se prononcer sur les mesures provisoires de protection nécessaires comme à accorder le réexamen du cas de l'auteur. UN ومن صلاحيات المحكمة المعنية أن تتخذ قرارات بشأن التدابير المؤقتة ذات الصلة، وبشأن إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ.
    Les éléments portés à la connaissance du Comité ne montrent pas que la conduite de la procédure judiciaire concernant l'auteur ait été entachée de telles irrégularités. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تدل على أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابه قصور من هذا القبيل.
    Il soutient au demeurant que les procédures engagées par l'auteur ont été freinées par le peu d'empressement que celui-ci mettait à les poursuivre. UN وتزعم الدولة الطرف أن بطء الإجراءات في قضية صاحب البلاغ يُعزى إلى عدم رغبته في متابعة الإجراءات.
    Le 20 avril 2007, la Cour constitutionnelle a décidé que conformément à un projet de loi introduit par le Gouvernement en 2004 une nouvelle action n'aurait pas pu être engagée dans la présente affaire. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2007، قررت المحكمة الدستورية، استناداً إلى مشروع قانون قدمته الحكومة في عام 2004، أنه لا يمكن اتخاذ إجراءات جديدة في قضية صاحب البلاغ.
    L'Université de Regina et l'Association des professeurs de l'Université ont accepté que la décision soit ajournée et l'auteur lui-même n'a pas soulevé d'objection. UN ووافقت جامعة ريجينا ورابطة كليات جامعة ريجينا على إرجاء البت في قضية صاحب البلاغ ولم يعترض هو على ذلك.
    5.5 L'État partie souligne à nouveau que la cause de l'auteur a été examinée par la Cour suprême de Pennsylvanie. UN 5-5 وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن المحكمة العليا في بنسيلفانيا قامت بإعادة نظر كاملة في قضية صاحب البلاغ.
    Si les témoignages, après vérification, paraissent crédibles, ils peuvent justifier la réouverture du procès de l'auteur en application de la procédure extraordinaire prévue au chapitre 32 du Code de procédure pénale ( < < Réouverture d'affaires pénales fondée sur des faits nouvellement révélés > > ). UN فإن عُدت معقولة بعد التحقق منها، ربما شكلت أساساً لإعادة النظر في قضية صاحب البلاغ في إطار إجراءات استثنائية بمقتضى الفصل 32 من قانون الإجراءات الجنائية (إعادة فتح ملفات قضايا جنائية استناداً إلى وقائع جديدة).
    Toutefois, le 29 juin 1999, le Présidium du tribunal du territoire de l'Altaï a annulé la décision rendue par le tribunal du district de Kulunda et a renvoyé l'affaire pour réexamen. UN غير أن مجلس رئاسة المحكمة الإقليمية بألتاي نقض قرار المحكمة المحلية بكولوندا في 29 حزيران/ يونيه 1999 وأمر بإعادة النظر في قضية صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more