dans l'affaire du Canal de Beagle, par exemple, la Cour d'arbitrage a jugé que bien qu'à un moment donné les parties aient eu une divergence d'opinion au sujet de l'interprétation du traité, ce fait n'établissait pas nécessairement que l'absence d'accord fût permanente: | UN | فقد خلصت هيئة التحكيم في قضية قناة بيغل، مثلاً، إلى أنه رغم وجود اختلاف في الرأي بين الأطراف في وقت من الأوقات بشأن تفسير معاهدة، فإن ذلك لا يثبت بالضرورة أن غياب الاتفاق مسألة دائمة: |
Ainsi, la Cour d'arbitrage, dans l'affaire du Canal de Beagle, a conclu que le fait que les parties avaient conduit des négociations qui avaient ensuite fait apparaître une divergence d'opinion quant à l'interprétation d'un traité ne suffisait pas à établir que cette absence d'accord avait un caractère permanent. | UN | فقد خلصت هيئة التحكيم في قضية قناة بيغل، مثلا، إلى أن إجراء الأطراف مفاوضات وكشفهما في وقت لاحق عن اختلاف في الرأي في ما يتعلق بتفسير معاهدة ليس بالضرورة كافيا لإثبات أن غياب هذا الاتفاق مسألة دائمة: |
Ce point a été mis en relief par le Tribunal arbitral dans l'affaire du Canal de Beagle, dans laquelle il a relevé ce qui suit : | UN | 19 - وقد أكدت محكمة التحكيم على هذه النقطة في قضية قناة بيغل، حيث أشارت إلى ما يلي: |
Cette notion d'un lien entre les droits souverains et les devoirs concomitants d'un État a été exprimée par M. Álvarez dans son opinion individuelle en l'affaire du Détroit de Corfou: | UN | وأعرب القاضي ألفاريز عن هذه الصلة بين الحقوق السيادية للدولة وما يصاحبها من واجبات تقع عليها في الرأي المستقل الذي قدمه في قضية قناة كورفو بقوله: |
Cette notion d'un lien entre les droits souverains et les devoirs concomitants d'un État a été exprimée par M. Álvarez dans son opinion individuelle en l'affaire du Détroit de Corfou: | UN | وأعرب القاضي ألفاريز عن هذه الصلة بين الحقوق السيادية للدولة والواجبات التي تقع عليها نتيجة لها في الرأي المستقل الذي قدمه في قضية قناة كورفو بقوله: |
Comme il a été admis dans l'arrêt rendu en l'affaire du Détroit de Corfou, < < la souveraineté confère des droits aux États et leur impose des obligations > > . | UN | وعلى نحو ما جرى الإقرار به في الحكم الصادر في قضية قناة كورفو، فإن " السيادة تخوّل الدول حقوقا وتفرض عليها التزامات " (). |
La pertinence éventuelle du silence pour l'établissement d'un accord à l'égard de l'interprétation a été exposée par la Cour d'arbitrage dans l'affaire du Canal de Beagle. | UN | 63 - وتناولت محكمة التحكيم بالشرح في قضية قناة بيغل أهمية السكوت في إثبات اتفاق بشأن التفسير(). |
16) dans l'affaire du Canal de Beagle, la Cour d'arbitrage a examiné l'argument de l'Argentine selon lequel les actes de souveraineté du Chili sur certaines îles ne pouvaient constituer une pratique ultérieure puisque l'Argentine n'avait pas réagi à ces actes. | UN | (16) ونظرت هيئة التحكيم في قضية قناة بيغل() في ادعاء الأرجنتين بأن أفعال ممارسة شيلي لولايتها الوطنية على جزر معينة لا يمكن اعتبارها سلوكاً لاحقاً يعتد به بما أن الأرجنتين لم تصدر عنها ردود فعل عن تلك الأفعال. |
en l'affaire du Détroit de Corfou (fond), la Cour internationale de Justice a affirmé dans son arrêt que les considérations élémentaires d'humanité sont des principes généraux et bien reconnus de l'ordre juridique international, et qu'elles sont < < plus absolues encore en temps de paix qu'en temps de guerre > > . | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية في قضية قناة كورفو (الأسس الموضوعية) أن الاعتبارات الإنسانية الأولية تعتبر مبادئ عامة مسلماً بها في النظام القانوني الدولي وتنطبق " في حالة السلم أكثر منه في حالة الحرب " (). |
en l'affaire du Détroit de Corfou (fond), la Cour internationale de Justice a affirmé dans son arrêt que les considérations élémentaires d'humanité sont des principes généraux et bien reconnus de l'ordre juridique international, et qu'elles sont < < plus absolues encore en temps de paix qu'en temps de guerre > > . | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية في قضية قناة كورفو (الأسس الموضوعية) أن الاعتبارات الإنسانية الأولية تُعتبر مبادئ عامة مسلماً بها في النظام القانوني الدولي و " مطلقة في وقت السلم أكثر منها في وقت الحرب " (). |