"في قطاعات كثيرة" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux secteurs
        
    • de nombreux secteurs de l
        
    Or les entreprises informelles sont souvent à l'origine d'une part non négligeable de la production dans de nombreux secteurs. UN غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة.
    dans de nombreux secteurs, les responsables commandent des groupes électrogènes. UN وتعمد الجهات المنفذة في قطاعات كثيرة إلى طلب مولدات كهربائية.
    De nombreuses études indiquaient que les pays en développement avaient perdu des milliards de dollars dans de nombreux secteurs en raison d'ententes internationales. UN وهناك بيانات وافية عما تكبدته البلدان النامية من خسائر بمليارات الدولارات في قطاعات كثيرة نتيجة للكارتيلات الدولية.
    L'attention centrée sur l'importance d'un développement durable et la nécessité pour tous les individus d'examiner leur propre contribution à l'amélioration de l'environnement ont élevé le niveau de sensibilisation dans de nombreux secteurs de la société norvégienne. UN والاهتمام المنصب على أهمية التنمية المستدامة وضرورة أن ينظر اﻷفراد كافة فيما يمكنهم الاسهام به في سبيل تحسين البيئة قد رفعا مستوى الوعي في قطاعات كثيرة من المجتمع النرويجي.
    C'est au Liban que la proportion des réfugiés considérés comme cas particulièrement nécessiteux est demeurée la plus élevée, à savoir 10,8 %, en raison du grand nombre de familles sans adultes mâles et des restrictions rencontrées par les Palestiniens dans la recherche d'un emploi dans de nombreux secteurs de l'économie locale. UN وظلت توجد في لبنان أعلى نسبة من اللاجئين - ١٠,٨ في المائة - المسجلين في برنامج العسر الشديد، وذلك بالنظر إلى وجود أعداد كبيرة من العائلات التي ليس فيها ذكور بالغون، والقيود التي يواجهها الفلسطينيون في إيجاد عمل لهم في قطاعات كثيرة من الاقتصاد المحلي.
    Selon le quatrième Rapport intérimaire publié par le CDR en août 1995, le processus de reconstruction s'est accéléré dans de nombreux secteurs. UN وأظهر التقرير المرحلي الرابع الذي نشره مجلس اﻹنماء واﻹعمار في آب/أغسطس ١٩٩٥ أن عملية التعمير قد تسارعت في قطاعات كثيرة.
    Les participants ont débattu de la façon dont les pays pouvaient, dans de nombreux secteurs, tirer parti des techniques spatiales et de leurs applications en tant que moyens économiquement rationnels d'atteindre les objectifs de développement durable. UN وناقش المشاركون كيف يمكن للبلدان أن تستخدم تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في قطاعات كثيرة كوسيلة ناجعة التكلفة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    On a souligné que d’importants obstacles tarifaires et non tarifaires à l’accès aux marchés gênaient considérablement les échanges dans de nombreux secteurs dont beaucoup intéressaient particulièrement les pays en développement et les pays les moins avancés. UN ٢٠ - وأشير إلى أن التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تحول دون الوصول إلى اﻷسواق لا تزال تشكل عوائق ملموسة في قطاعات كثيرة تعلق البلدان النامية وأقل البلدان نموا أهمية خاصة على عدد كبير منها.
    Cette collaboration entre les deux organisations touche de nombreux domaines d'activités du système des Nations Unies, et devrait, en se développant, viser à favoriser le partenariat tout en évitant les compétitions et doubles emplois, à accroître les échanges d'informations et d'études tout en renforçant les capacités institutionnelles et l'expertise de l'OUA dans de nombreux secteurs. UN وهذا التعاون بين المنظمتين يؤثر على كثيـر من ميادين نشاط اﻷمم المتحدة. ومع تناميه، يجب أن يسعى إلى تشجيع الشراكة مع تلافي المنافسة والازدواجية في الجهود، وإلى زيادة تبادل المعلومات والدراسات، مع تعزيز القدرات المؤسسية والدرايـــة فـــي المنظمة اﻷفريقية في قطاعات كثيرة.
    On a souligné que d’importants obstacles tarifaires et non tarifaires à l’accès aux marchés gênaient considérablement les échanges dans de nombreux secteurs dont beaucoup intéressaient particulièrement les pays en développement et les pays les moins avancés. UN " ٢٠ - وأشير إلى أن التعريفات والحواجز غير الجمركية التي تحول دون الوصول إلى اﻷسواق لا تزال تشكل عوائق ملموسة في قطاعات كثيرة تعلق البلدان النامية وأقل البلدان نموا أهمية خاصة على عدد كبير منها.
    165. Le Comité a noté avec préoccupation qu'il existait un écart considérable entre les salaires moyens des hommes et ceux des femmes dans de nombreux secteurs et que la proportion des femmes exerçant des emplois à temps partiel était très élevée. UN ١٦٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن هناك فارقا ملحوظا بين متوسط أجور المرأة والرجل في قطاعات كثيرة وأن تمثيل المرأة في العمل غير المتفرغ هو تمثيل غير متناسب.
    Celles-ci sont employées dans de nombreux secteurs autres que ceux qui sont considérés comme leur domaine traditionnel; c'est ainsi qu'elles représentent 42 % des employés dans l'industrie, 51 % dans l'agriculture et la foresterie, 45 % dans le secteur financier, 17 % dans les transports et les communications et près de 13 % dans le secteur de la construction. UN وتعمل المرأة في قطاعات كثيرة إلى جانب تلك التي تعتبر مجالها التقليدي؛ فهي على سبيل المثال تمثل 42 في المائة من العاملين في الصناعة، و 51 في المائة في الزراعة والحراجة، و 45 في المائة في القطاع المالي، و 17 في المائة في النقل والاتصالات، ونحو 13 في المائة في صناعة البناء.
    Toutefois, quelques données suggèrent une amélioration dans de nombreux secteurs au cours de 2005, y compris l'augmentation constante dans la délivrance du nombre de permis de construction. Cette situation montre que certains secteurs de la population sont à tout le moins en mesure de se débrouiller, bien que ce ne soit certainement pas le cas de la grande majorité. UN ومع ذلك، توحي بعض البيانات بحدوث تحسنات في قطاعات كثيرة خلال عام 2005، من بينها الزيادة المطردة في عدد تراخيص البناء الصادرة - وهذا دليل على أن هناك على الأقل بعض قطاعات السكان التي تمكنت من التحكم في أمورها، ولكن من المؤكد أن الحال ليس كذلك بالنسبة للغالبية العظمى.
    Le Comité constate avec préoccupation la persistance de stéréotypes dans les attitudes et les comportements à l'égard des rôles des femmes et des hommes dans la société, ce qui tend à aggraver la condition subalterne de la femme dans de nombreux secteurs de la vie publique. UN 147 - واللجنة يساورها القلق إزاء المواقف والسلوكيات النمطية المتأصلة تجاه دور كل من الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، مما يعزز من تدني وضع المرأة في قطاعات كثيرة من الحياة العامة.
    Le Comité constate avec préoccupation la persistance de stéréotypes dans les attitudes et les comportements à l'égard des rôles des femmes et des hommes dans la société, ce qui tend à aggraver la condition subalterne de la femme dans de nombreux secteurs de la vie publique. UN 147 - واللجنة يساورها القلق إزاء المواقف والسلوكيات النمطية المتأصلة تجاه دور كل من الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، مما يعزز من تدني وضع المرأة في قطاعات كثيرة من الحياة العامة.
    La crise va certainement réduire à néant les gains réalisés dans de nombreux secteurs, à cause notamment de la place centrale qu'occupe la production agricole dans le produit national brut et l'emploi en milieu rural de la plupart des pays touchés. UN ومن المؤكد أن الأزمة ستقوض العديد من المكاسب التي تحققت في قطاعات كثيرة في السابق، وخصوصا للأهمية المحورية التي يمثلها الإنتاج الزراعي بالنسبة لإجمالي الناتج المحلي والعمالة الريفية في معظم البلدان المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more