Un tel état de choses a eu un effet dissuasif sur l'élaboration de projets d'application conjointe dans des secteurs tels que l'énergie et l'industrie. | UN | وقد أدى ذلك إلى عدم تشجيع إقامة مشاريع التنفيذ المشترك في قطاعات مثل الطاقة والصناعة. |
Ces évaluations devraient aussi être réalisées sur une période définie, en particulier dans des secteurs tels que la pêche, où les priorités peuvent changer. | UN | وأشير إلى أن التقييمات تتأثر بعامل الوقت، ولا سيما في قطاعات مثل مصائد الأسماك التي يمكن أن تتغير فيها الأولويات. |
Les services d'experts seront nécessaires dans des secteurs tels que l'organisation des mouvements et transports et la gestion des cargaisons aériennes, car certains membres du personnel de la Mission auront déjà été réaffectés à d'autres missions. | UN | ويلزم خبراء في قطاعات مثل مراقبة الحركة والشحن الجوي حيث سيكون قد أعيد تعيين بعض موظفي البعثة. |
Il est, entre autres impératifs, essentiel de restaurer les moyens de subsistance, notamment dans des secteurs comme l'agriculture. | UN | ويتعين لمثل هذه المساعدات غير الغذائية أن تشمل دعما لاستعادة سبل كسب العيش بما في ذلك ما يتم في قطاعات مثل الزراعة. |
Ces perspectives devront inspirer l'action menée dans des secteurs comme le développement économique, l'environnement et l'infrastructure, ainsi que l'éducation et la santé. | UN | ويجب أن تنتشر في قطاعات مثل التنمية الاقتصادية والبيئة والمرافق الأساسية وكذلك التعليم والصحة. |
La Banque mondiale s'est déjà déclarée disposée à contribuer au renforcement des capacités institutionnelles dans des domaines tels que la gestion budgétaire et la collecte de données. | UN | وقد أعرب البنك الدولي بالفعل عن رغبته في تقديم المساعدة لبناء القدرة المؤسسية في قطاعات مثل اﻹدارة المالية وجمع البيانات. |
Le Comité déplore les différences qui existent entre le cadre juridique et les inégalités de fait dans des domaines comme le travail, la vie publique, l'éducation et la santé. | UN | وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة. |
Des approches stratégiques pour la gestion des risques climatiques sont mises au point dans des secteurs tels que les assurances et l'approvisionnement énergétique. | UN | وبدأت تظهر نُهُج إستراتيجية لإدارة تغير المناخ في قطاعات مثل أنشطة التأمينات وتوفير الطاقة. |
Cette question d'accès était particulièrement pertinente dans des secteurs tels que le tourisme, les télécommunications, la santé et l'énergie. | UN | وتعتبر مشكلة الوصول مشكلة مهمة بصفة خاصة في قطاعات مثل السياحة والاتصالات السلكية واللاسلكية والصحة والطاقة. |
En outre, plusieurs projets multisectoriels à impact rapide ont été mis en oeuvre dans des secteurs tels que l'approvisionnement en eau, la santé et l'éducation. | UN | وفضلا عن ذلك، نفﱢذت عدّة مشاريع متعددة القطاعات ذات أثر سريع في قطاعات مثل اﻹمداد بالمياه، والصحة، والتعليم. |
Elle note aussi que l'égalité entre hommes et femmes n'a pas progressé dans des secteurs tels que l'éducation et l'emploi. | UN | وأشارت إلى أن المساواة بين النساء والرجال لم تحرز تقدما في قطاعات مثل التعليم والعمالة. |
Par ailleurs, l'importance des ressources technologiques, particulièrement du point de vue des qualifications humaines apparaît à présent plus nettement dans des secteurs tels que le génie informatique et la biotechnologie. | UN | يضاف الى ذلك أن أهمية الموارد التكنولوجية، ومنها في المقام اﻷول الموارد البشرية الماهرة، أصبحت أكثر وضوحا في قطاعات مثل برامج الحاسوب والتكنولوجيا اﻹحيائية. |
Plus de 90 % des représentants de gouvernements ayant exprimé une opinion sur la question 7 de l'enquête et 70 % des ONG ont considéré que le HCR devrait essayer de confier davantage de responsabilités opérationnelles à d'autres organismes des Nations Unies dans des secteurs tels que l'éducation ou la santé. | UN | وقد رأى أكثر من ٩٠ في المائة من الممثلين الحكوميين الذين أدلوا برأي عن السؤال ٧ من الدراسة الاستقصائية التقييمية و ٧٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية انه ينبغي للمكتب محاولة إسناد مسؤوليات تنفيذية إضافية الى منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في قطاعات مثل التعليم والصحة. |
La délégation de la FAO a été informée que l'OCI souhaitait coopérer dans des secteurs tels que les systèmes de prévision des récoltes, le Système d'information mondial, le service des sols et la cartographie pédologique. | UN | وأبلغ وفد الفاو بأن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تود التعاون في قطاعات مثل أنظمة التنبؤ بالمحاصيل ونظام المعلومات العالمي ومسوح التربة ورسم خرائط لها. |
Les utilisateurs de logiciels, par exemple, jouent un rôle de premier plan dans la mise au point des programmes, dans des secteurs comme la banque et la pétrochimie, ainsi que dans la plupart des activités manufacturières. | UN | فمستعملي البرمجيات مثلاً يؤدون دوراً كبيراً في تطوير البرمجيات في قطاعات مثل الصيرفة والنفط، وفي معظم قطاعات التصنيع. |
Ces politiques ont été largement appliquées dans des secteurs comme l'environnement, l'énergie et les TIC. | UN | وتُطبق هذه السياسات على نطاق واسع في قطاعات مثل البيئة والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En conséquence, le HCR juge prioritaire sa coopération avec les pouvoirs publics. Dans le même temps, il facilite la mise en oeuvre des activités d'assistance dans des secteurs comme les abris, la santé et l'éducation. | UN | وبناء على ذلك، يمثل التعاون مع السلطات الوطنية أولوية عالية من أولويات المفوضية التي تقوم في الوقت نفسه بتيسير تنفيذ أنشطة المساعدة في قطاعات مثل المأوى والصحة والتعليم. |
Leur nombre avait augmenté dans des secteurs comme la finance, les banques et les services d'assurance, qui sont mieux rémunérés. | UN | أما عدد النساء العاملات في قطاعات مثل قطاعات الخدمات المالية والمصرفية وخدمات التأمين فما زال يتزايد، حيث الأجور أعلى مما عليه في القطاعات الأخرى. |
De plus, l'escalade des droits à chaque stade de la production reste une constante dans des secteurs comme celui des métaux, des textiles et des vêtements, des articles en cuir et en caoutchouc ou encore, dans une certaine mesure, des meubles et produits du bois. | UN | وعلاوة على ذلك، يستمر تصاعد التعريفات حسب مراحل الانتاج في قطاعات مثل المعادن والمنسوجات والملابس والمنتجات الجلدية والمطاطية وإلى حد ما، المنتجات الخشبية واﻷثاث. |
Les pressions externes sont généralement exercées par la communauté internationale des donateurs, qui peut lier son aide aux progrès réalisés dans des domaines tels que la conduite des affaires publiques et les droits de l'homme. | UN | وتنشأ الضغوط الخارجية بوجه عام من مجتمع المانحين الدولي، الذي قد يربط تقديم المساعدة بالتقدم المحرز في قطاعات مثل الحكم وحقوق اﻹنسان. |
Certains, en particulier les opérations conjointes avec le secteur public dans des domaines tels que les transports, les infrastructures, les communications et l'énergie, sont des entreprises commerciales. | UN | وبعضها عبارة عن مشاريع تجارية، لاسيما المشاريع المشتركة مع القطاع العام في قطاعات مثل النقل والهياكل الأساسية والاتصالات والطاقة. |
Le Comité déplore les différences qui existent entre le cadre juridique et les inégalités de fait dans des domaines comme le travail, la vie publique, l'éducation et la santé. | UN | وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة. |
Deuxièmement, l'investissement étranger direct joue un rôle central pour revitaliser la croissance et la mise en œuvre des objectifs de développement, en particulier dans les secteurs comme l'infrastructure. | UN | ثانيا، يضطلع الاستثمار المباشر الأجنبي بدور بالغ الأهمية في تنشيط النمو وتنفيذ الأهداف الإنمائية، ولا سيما في قطاعات مثل الهياكل الأساسية. |